Поддержка tradutor Espanhol
1,700 parallel translation
Потому что гимнастика это тяжело и чтобы со всем справится, нам нужна дружеская поддержка.
Porque la Gimnasia es dura y para hacer lo que hacemos, necesitamos apoyo y hermandad.
А теперь, из-за вашей некомпетентности, у него есть поддержка - - 51 новый сотрудник.
Y ahora, a causa de su incompetentencia, tiene ayuda, cincuenta y un nuevos colaboradores.
Поэтому я спрашиваю, будет ли у него поддержка в борьбе с такой серьезной болезнью?
Por eso te pregunto, Piensas que tiene el soporte vital para gestionar una enfermedad tan complicada?
В любом случае, мне понадобится поддержка.
Sea lo que sea, voy a necesitar algo de sensatez.
А, вот и поддержка.
Mi querido Colonna.
Именно поэтому мне нужны ваши поручительство и поддержка, не для себя, а для всеобщего блага.
Por esto es que necesito vuestro compromiso y apoyo, no para mí, sino para un bien mayor.
... вот почему ваша поддержка сейчас жизненно необходима.
... y por qué vuestro apoyo es de vital importancia.
Затем его мать, наша единственная поддержка, Замертво упала на улице.
Y luego su madre, que fue nuestra única ayuda cayó muerta en la calle.
Безусловная, безоговорочная поддержка?
¿ Sin reservas e inequívoco apoyo?
- Нет, ей нужна была поддержка, но ты её просто оттолкнула!
- No, necesitaba apoyo, pero tú la empujaste por el precipicio.
Это мощная поддержка от Гиллиама Блаунта, который является легендой.
Es un auténtico respaldo de Gilliam Blount, que es una leyenda.
И твоя поддержка бы не помешала, но ты... исчез.
Te necesito para mantenerme cuerda, pero tú, simplemente... desapareces.
Тут ты быстро учишься... Не оружие и не воздушная поддержка спасают тебя.
Fuera de aquí, aprendes muy rápido... que no son las armas ni el poderío aéreo lo lo que te salva.
Финансовая поддержка.
Asistencia financiera.
Нужна поддержка!
Necesitamos apoyo.
Где же вся та административная поддержка, которую ты обещала мне, когда лезла в мое дело?
¿ Dónde está todo el apoyo administrativo que me prometieron cuando se metieron en mi caso?
Думаю, Чаку не пришло бы это в голову, будь у Вас поддержка.
Creo que Chuck no habría sentido que era necesario si hubieses tenido algún apoyo.
Знаешь, прямо сейчас твоему боссу нужна поддержка.
¿ Sabes? Ahora mismo, tu jefa necesita nuestra ayuda.
Он только что из тюрьмы, ему нужна моя поддержка.
Necesita mi apoyo para el cambio fuera de la cárcel.
- Нам поддержка нужна.
- Deberíamos solicitar apoyo.
Да, но, хм, в книге говорится, что актеру необходима дружеская поддержка, чтобы стать знаменитым, так что...
si, no, um, el libro dice que un actor necesita un amigo que lo apoye para lograr grandeza, así que..
Послушайте, я последовал вашему совету, но если это должно сработать, то мне нужна ваша поддержка.
Mira estoy siguiendo tu consejo pero si va a funcionar, Necesito tu apoyo.
Не беспокойся, твоя материальная поддержка мне не нужна, я не хочу, чтобы ты имел какое-либо отношение к этому.
No te preocupes. No te voy a pedir manutención porque no quiero que tengas nada que ver con ello.
Почему Нюборг делает это, если у нее есть поддержка большинства?
¿ Por qué lo hace Nyborg cuando tiene mayoría?
Наша поддержка, в таком случае, имеет цену.
Nuestro apoyo tiene un precio.
А поддержка мэра?
¿ Y el respaldo del alcalde?
Нет, я просто обеспечиваю безопасность свидетельницы, которой оказывается недостаточно полноценная поддержка в момент исключительной ранимости. Любая вышеупомянутая поддержка будет кстати.
No, yo simplemente estoy garantizando la seguridad de una testigo que, ante la poca muestra de apoyo en un momento de vulnerabilidad extrema, puede muy bien buscar el dicho apoyo en cualquier otro lugar.
Главное, чтобы поддержка не переросла в излишнее давление.
Lo curioso es que mucha ayuda puede sentirse como - Demadiada presión.
Небольшая поддержка была бы кстати.
Un poco de apoyo estaría bien.
А поддержка вашей жены?
¿ Y el rostro de su esposa?
Нам нужна полная поддержка.
Así es. Necesitamos apoyo completo.
Тех. поддержка?
¿ Emergencia informática?
Вы - моя поддержка.
Ustedes son mi apoyo.
Понимаешь, Сэм, хорошо справляется, но ей действительно нужна твоя помощь и поддержка.
¿ Sabes? Sam se está haciendo la valiente ahora mismo, pero necesita nuestra ayuda y apoyo, de verdad.
Но у меня есть поддержка с другой стороны.
Pero me ayudan desde el otro lado.
Она сказала, что может вернуться. Что у нее есть поддержка с другой стороны.
Ella dijo que podría volver, que la ayudaban desde el otro lado.
Поддержка?
¿ Ayuda?
Я пытаюсь сказать, что у тебя есть моя поддержка, не зависимо от твоего выбора.
Lo que estoy intentando decir es que tienes mi apoyo, hagas lo que hagas.
Откажитесь от участия в губернаторской гонке и у вас будет необходимая организационная поддержка, чтобы сразиться с ним.
Deja la carrera a gobernador y tendrás el apoyo organizacional que necesitas para ganarle.
Мне нужны спутниковые данные, тактическая поддержка, въезд в Россию и выезд. Все не так просто.
Necesito imágenes de satélite, soporte táctico, una entrada a Rusia, y una salida.
Оказывается, у них какая-то серьезная поддержка, мы не знали об этом, нужно опознать самолет от Эндрю Ф.Б, что-то с целью.
Parece que tienen apoyo pesado que desconocíamos, necesitaré un avión armado de Andrews a.F.B. algo con alcance.
Откажитесь от участия в губернаторской гонке, и в следующем году у вас будет необходимая организационная поддержка, чтобы сразиться с ним и уничтожить его.
Deja esta carrera a la gobernación, y el próximo año tendrías el apoyo organizacional que necesitas para enfrentarlo y derribarlo.
Мне не нужна поддержка ни Росса, ни кого-либо другого на выборах мэра.
No necesito a Ross o a nadie más que me apoye para presentarme a alcalde.
Во сколько нам обойдется финансовая поддержка?
¿ De cuánto estamos hablando en términos de ayuda financiera?
Но он баллотируется на короля выпускников, ему нужна моя поддержка.
Se ha presentado a Rey del Baile, necesita mi apoyo.
Мне будет нужна поддержка.
Necesitaré apoyo.
Так, если бы мне нужна была такая поддержка, я бы позвонила маме.
De acuerdo, si quisiera apoyo de ese tipo, hubiese llamado a mi madre.
Слышал, что тебе нужна поддержка.
Escuché que necesitabas unos cuantos refuerzos.
Транспорт один передаёт базе, нам нужна поддержка! Аргх! Ааа!
¡ Transporte Uno a base, necesitamos refuerzos! ¡ Movéos, movéos!
Потому что Либби нужна поддержка, а я не откажусь от женской компании.
¿ Por qué?
Поддержка потребителей.
Atención al cliente.
поддержите меня 35
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29