English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Пойдёт

Пойдёт tradutor Espanhol

10,617 parallel translation
Как думаешь, Шелдон действительно пойдёт на это?
¿ Crees que Sheldon realmente va a hacerlo?
Я видел его, держащимся за руки с девушкой, в то время как он сказал, что пойдёт в хозяйственный магазин.
Le vi haciendo manitas con una chica, y me había dicho que iba a la tienda de bricolaje.
И куда пойдёт Мишель?
Digo, ¿ a dónde iría Michelle entonces?
И, думаю, совместный отдых за городом нам пойдёт на пользу.
Y... creo que sería bueno para nosotros salir juntos de la ciudad.
Если только не пойдёт на сделку.
A no ser que coopere.
Так не пойдёт.
No puedo permitir eso!
Если один бар закроется, он пойдёт в следующий.
Si un bar cierra, se abre otro calle abajo.
Помните, предложение ещё в силе, если вдруг всё пойдёт ко дну.
Sólo conocen la oferta sigue en pie, Por si las cosas empiezan a ponerse profunda cadera.
Полная отсидка пойдёт ему на пользу.
Le vendría bien cumplir toda la condena.
Знаю, вы думаете, что опека пойдёт ему на пользу, но при всём уважении, вы ошибаетесь.
Sé que cree que esto de la custodia es lo mejor para él... pero con el debido respeto, creo que se equivoca.
Никуда он не пойдёт.
No se va a ningún sitio.
Это пойдёт на пользу.
Es lo mejor.
Пойдёт.
Eso servirá.
О, она пойдёт бумажку напишет. Дома.
Solo fue a escribir una nota... en casa.
И она пойдёт спокойно работать.
Y luego se va a trabajar en paz.
Боюсь, что так не пойдёт.
Me temo que eso no funcionará.
- Ладно, так не пойдёт.
Muy bien, ahora no está ayudando.
— Нет, пойдёт и надувной матрас.
No, el colchón de aire está bien.
Он забронировал столик в хорошем ресторане, а теперь вообще не пойдёт.
Tiene una reserva en este grandioso lugar, y ahora ni siquiera él irá.
— Пойдёт?
- ¿ Te gusta eso?
Если всё пойдёт гладко, и, по-моему, так оно и идёт.
Parece que todo marcha sin problemas.
Это всего лишь для того чтобы ознакомить вас с более формальными методами Это пойдёт на пользу нашей будущей работе.
Es cuestión de familiarizarlo con métodos más formales que beneficiarán nuestro trabajo en conjunto en el futuro.
Я был пилотом в то время, о котором пойдёт речь.
Fui piloto en esa época de la que les hablo.
Пойдёт?
¿ Es así?
Если мы убьём Баррона, его не будет, но время пойдёт дальше.
Si matamos a Barron él ya no estará, pero el tiempo seguirá su curso.
Я готова, если Берни пойдёт Что? Рыбацкий катер?
- ¿ Un barco de pesca?
Он пойдёт к королеве, когда наестся?
¿ Y volverá la Reina cuando acabe?
Пойдёт
Volverá.
Так не пойдёт.
Bueno, eso no sirve para nada.
Даже Мастер Курица пойдёт.
¡ Hasta el Maestro Gallina va a entrar!
А еще одна процедура - будто я удваиваю шансы на то, что что-то пойдет не так.
Añadir otro procedimiento a eso parece que estoy doblando las posibilidades para que algo salga mal.
Мой ребенок пойдет в американскую школу.
Para mi hijo para ir a la escuela aquí algún día.
Нет, серьезно, так не пойдет. Конечно, на публике я буду изображать хорошую жену для приличия, но дома все будет совершенно иначе.
No, en serio, esto no va a funcionar, porque puedo ser persuadida para ser una esposa buenecita en público, para guardar las apariencias, pero cuando estemos en casa, tendrá que ser diferente.
Поэтому, если капитан прибудет в казарму до шести часов, это пойдет ему на пользу.
Si el capitán llegase antes de las seis a los barracones, bueno, le vendría muy bien.
А сейчас, чье имя пойдет в отчет?
¿ El nombre de quién acaba en el informe?
Так не пойдет.
Esto no es un poco.
Похоже, что прокурор не пойдет на новый суд для Маркуса Донована.
Parece que la fiscalía no va a llevar a Marcus Donovan a un nuevo juicio.
Нет, нет, кто-то тут ещё делает морские похороны по дешёвке, но ваш коронер, она найдёт его.
No, no, alguien más está ahí fuera haciendo entierros al mar baratos, pero tu forense, está en eso.
Речь пойдет не о кампании.
Esto no es una charla de campaña.
Не дай Бог, и правда дождь пойдет... и на эгоизм в целом.
Dios nos libre de que llueva- - y el egoismo en general.
ты имеешь в виду засаду Молины, Джаду, или то, что пойдет не так, когда она сядет на самолет?
¿ te refieres a la emboscada de Molina, Jada, o que pasara cuando ella suba en ese avion?
Так не пойдёт. Нет.
Inaceptable, no.
Так не пойдет
Así no es como debe ser.
Кавалерия по болоту не пройдет.
La caballería no puede entrar en esos pantanos.
Не пойдет.
NO GRACIAS
По этой дороге из Меридиана пойдет военный поезд.
Hay un transporte de tropas completo... dirigiéndose para aquí, desde Meridian.
Так что бизнес скоро пойдет в гору. "Если увидели что-то - не молчите".
"Si ves algo, di algo."
А потом она пойдет в колледж.
Y quiero que vaya a la universidad.
Так не пойдет.
Eso es inaceptable.
Надеюсь, пойдет полегче.
Espero que más fácil.
Я не знаю. Но он действительно отказник по убеждениям, И должен быть допущен к службе как полевой медик, при условии, что он успешно пройдет все области боевой подготовки.
No lo sé, pero es objetor de conciencia legítimo y debemos permitirle actuar como médico de combate siempre y cuando cumpla con todas las áreas de entrenamiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]