English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Пока неплохо

Пока неплохо tradutor Espanhol

133 parallel translation
Пока неплохо!
Hasta ahora todo bien!
- Пока неплохо.
- Ahora, bien.
- Пока неплохо.
- Hasta ahora bien...
Пока неплохо. Цель на правильной дороге.
Objetivo en carril derecho.
Пока неплохо.
- Hasta ahora, vas bien.
Пока неплохо.
De momento, me gusta.
Пока неплохо, да?
Se vuelve interesante, ¿ no?
- Пока неплохо все, пока неплохо.
- Voy mejor de lo que pensaba.
Да, пока неплохо.
Hasta ahora, sí.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Sabes, yo siempre sentía que sería un inútil fuera del campo de batalla pero de algún modo me las he arreglado.
Опасности пока нет, и мы можем построить шалаши и неплохо устроиться.
No hay peligros, podemos construir refugios y estar cómodos.
Мы неплохо развлеклись и поболтали о преступлениях, убийствах, изнасилованиях и других супер крутых штуках, пока...
Nos lo pasamos en grande hablando de la delincuencia, de matar a las madres, de violar a los padres, hasta que...
- Спасибо, пока неплохо!
- ¡ Gracias, de momento bien!
Но у меня небольшая проблема пока что нет лодки. Думаю поработаем неплохо.
Confío en que se solucione.
Все это неплохо, пока вам не грозит ревизия.
Es ideal, si no te investigan.
- Пока что неплохо.
- Hasta ahora bien.
- Пока все выглядит неплохо.
De momento, todo bien.
Пока неплохо.
Por ahora, va bien.
Все шло довольно неплохо... пока Хелен не забеременела и не родила.
" Todo iba muy bien hasta que Helen dio a luz.
А пока мы можем неплохо провести время.
Y yo aquí haciéndote pasar calor y sudores.
Ну, он вообще неплохо руководит, пока.
Por ahora nos ah liderado bien.
Пока что все звучит неплохо.
Todo se ve muy bien.
Пока были неплохо Ты хотел меня видеть, отец?
- Bastante bien. - ¿ Querías verme, papá?
- Пожалуй, неплохо будет путешествовать вместе, пока я буду готовиться к тесту.
¿ qué pasa con el examen?
- Пожалуй, неплохо будет путешествовать вместе, пока я буду искать работу.
Ya se los dije.
Пока что хорошо Видите? Доверитесь им - и они смогут управиться с собой очень неплохо
Si confías en ellas pueden cuidarse solas muy bien.
Мне было неплохо, пока вы не пришли.
- Lo estaba disfrutando hasta que se aparecieron.
Я подумала, что было бы неплохо провести время в бассейне, пока ещё солнце есть.
Pensé que tal vez podríamos estar un rato en la piscina mientras haya buen sol.
Бессмертие кажется неплохой идеей пока не осознаешь, что проводить его придётся в одиночестве.
La inmortalidad parece ser una buena idea hasta darse uno cuenta de que la va a pasar solo.
Вечер начался неплохо – т.е. пока мы не дошли до машины... "Ягуар XJ8" с откидным верхом, 290 лошадиных сил, если тебе интересно.
La noche empezó bastante bien o sea, hasta que entramos en el coche... un Jaguar XJ8 convertible con motor de 290 caballos, por si te interesa.
- Пока все неплохо.
- Hasta ahora, bien.
Желание что-то иметь само по себе неплохо,... пока ты не начинаешь злиться, что не можешь получить это.
Como cuando sientes que te mereces ese par de zapatos. Está bien querer cosas, mientras no te enojes si no las consigues.
Пока все неплохо.
Te ves bien.
У меня был очень неплохой день, пока не появился этот демон огня и не начал орать как резаный, а с лестницы не повалил густой чёрный дым.
Estaba teniendo un día muy placentero cuando el hombre antorcha se presenta gritando improperios y había un humo denso y negro saliendo de las escaleras.
Технически, она неплохо держалась... пока не случилась трагедия.
Técnicamente, lo montó bastante bien... hasta que sucedió la tragedia.
До сих пор пока все неплохо, господин.
Hasta ahora, suficientemente bien, señor.
- Пока все очень неплохо. Дело пошло.
- Va muy bien.
Да, но пока что они неплохо справляются.
Sí, pero lo han hecho bien hasta ahora.
Пока неплохо.
Quiero sus partes vulnerables. " Es bueno hasta ahora.
Итак, определенно убит Долгоносиком, но он неплохо подрался, пока ему не прокусили горло.
Definitivamente un asesinato Weevil pero le dieron unas patadas antes de cortarle la garganta.
И неплохо было бы потренироваться устраивать разносы пока я еще здесь.
Así que reprender a alguien sería bueno para practicar luego que me vaya.
Говорить о трясине кажется позитивным методом для разжигания дебатов, потому что пока мы можем спорить, война фактически идет, и неплохо.
Hablar de atolladeros parece ser un modo positivo de fomentar el debate, porque podemos discutir si la guerra en verdad funciona bien.
Было бы неплохо, если бы мы его не убили, пока пытаемся понять, что его убивает.
Sería bueno no matarlo mientras intentamos descubrir qué está matándolo.
Пока он неплохо справляется.
Hasta ahora se está portando bien.
- Так, было бы неплохо достать один пока..
- No tengo de repuesto.
Пока что он проводит неплохой сезон...
Bueno, ha tenido una buena temporada hasta ahora...
Как дела? Были неплохо, пока не нашёл... прошение об увольнении от Эндрю Блаунера.
Bien, hasta que encontré el fax de renuncia de Andrew Blauner esperándome.
Да тебе без разницы, пока тебя тут кормят и меняют наполнитель для кошачьих туалетов. Неплохо устроился, ты ведь только этого и ждёшь от жизни.
A ti no te importa en tanto alguien te alimente y limpie tu arenilla es un buen arreglo, o la vida que quieres, de todos modos.
Ты живёшь на улице уже 2 месяца и пока это у тебя неплохо получается. Но дальше-то что?
Usted ha estado en las calles durante 2 meses, pero no he sumergido, tiene un propósito. ¿ Qué es?
Пока это единичный случай... Но они неплохо подготовились.
Sí, fue más un esfuerzo individual que en grupo... bastante bien hecho.
Было неплохо, пока вы не начали драться. В чем дело?
Sí, hasta que habéis empezado a pegaros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]