English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Понимания

Понимания tradutor Espanhol

774 parallel translation
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
Si todo esto es parte del juego, a esta altura me supera.
Я бы мог просидеть тут целый день и все равно это за гранью моего понимания
Podría sentarme aquí el día entero, y solo... Esto está sobre mi escala salarial.
Мы могли бы зафиксировать точку в пространстве заморозить момент времени... но пространство и время ускользают от нашего понимания.
Podemos fijar un punto en el espacio inmovilizar un momento en el tiempo... pero el espacio y los tiempos escapan los dos a nuestra posesión.
Все эти игры вне моего понимания.
Todo esto está fuera de mi alcance.
Многие не проявили бы такого понимания.
No todo eI mundo es tan comprensivo.
Он был важен для понимания твоей сущности.
Fue muy importante y revelador.
Мне нет прощения, кроме понимания,..... что это всего лишь обычная любовь матери к сыну. Вы простите меня?
No tengo excusas excepto la que encuentra una madre buscando un ideal imposible para su hijo.
Значит, поправится, но как - это за пределами моего понимания.
Se curará entonces, aunque no acabo de comprender cómo.
Ни правильного понимания, ни вкуса...
No hay sensibilidad, ni buen gusto, ni proporción.
Догадываюсь, что я что-то сделал, но это за пределами моего понимания.
Supongo que habrá que decir algo, pero no pienso adelantarme.
Боюсь, мне не хватало понимания.
Lamento no haber sido muy comprensiva.
Прости, что мне не хватает понимания.
Perdóneme.
Вэнс, я ведь говорил, что делаю собственные предложения и я предупреждал тебя насчет неправильного понимания.
Vance, te dije que haría mi propia petición de mano y te avisé que no me malinterpretaras.
Уточни у своего отца насчет неправильного понимания - он эксперт.
Consulta a tu padre respecto a los malentendidos. Es un experto.
Вы, сэр, кажется, выиграли участок Дэрроу в суде. воспользовавшись теорией неправильного понимания.
Creo, señor, que usted ganó Darrow Strip en los tribunales en base a una teoría de malentendidos.
Это выше моего понимания.
Pone a prueba mis poderes.
Хоть я и в лучшем положении для понимания того, как Вы нуждаетесь в одиночестве, всё же полагаю, что приходит время Вашему Величеству опять подумать о разумности этого. - Будьте осторожны, мистер Дизраэли.
ni que esté en mejor posición para entender que necesite estar sola, pero creo llegado el momento de que Su Majestad reflexione de nuevo sobre su conveniencia.
- Филипп, я считаю, что мужество также требует понимания.
Philip, creo que para tener valor tendría que entenderlo.
- Ну, честно говоря, это выше моего понимания.
¿ En serio? La verdad es que no te entiendo.
Это выходит за рамки моего понимания.
Esto sobrepasa el entendimiento.
Эта американская роскошь выше моего понимания.
Es un lujo Americano que está sobre lo entendible.
Иногда в тебе нет ни капли понимания!
- No entiendes nada de nada.
Она так трудна для понимания?
¿ Es tan complicado de comprender?
Знание без понимания ничего не значит.
Saber algo sin entenderlo no significa nada.
"Ответственность устанавливается еще и из оценки политической и общественной ситуации, но более всего - понимания самой природы человека".
"Se encontrará en consideraciones de naturaleza política o social". "Se encontrará, sobretodo, en el carácter de los hombres".
Наверное, бумаги трудны для понимания.
Seguramente el libro es difícil de comprender.
Это за гранью понимания.
La cuestión no es si lo entienden.
Следовательно, мы не можем ожидать симпатии и понимания от невменяемого или преступного разума!
Por lo tanto, no esperemos simpatía ni comprensión de una mente loca o criminal. Sí, ¿ qué pasa con el muerto?
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
Y debido al automatizado... e irrevocable proceso de decisión... que excluye cualquier entrometimiento humano... la máquina del fin del mundo... es aterradora... es simple de comprender... y completamente creíble y convincente.
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
¡ Caminemos juntos con la certeza de que la vida por delante se basa en la piedra angular de la comprensión más rica, no sólo del pasado o del presente sino también del futuro.
Все, что тебе нужно, это немного доброты и понимания.
Todo lo que necesitas es un poco de amabilidad y comprensión.
Однако, сверхчувственное трансцендентное, лежащее по ту сторону границы нашего понимания, не имеет к нашему математическому трансцендентному никакого отношения.
Lo sobrenatural, que está más allá de lo límites estrictos de la razón, es una cosa muy particular.
Для лучшего понимания этих туманных высказываний, я должен вам сообщить, что воспитанник Терлесс пришел ко мне однажды с просьбой разъяснить ему некоторые математические термины, в частности мнимые числа, которые для неподготовленного ума могут представлять определенную трудность.
Para que comprendan mejor esta oscura referencia tengo que explicar que el joven Törless vino a verme una vez para que le explicara ciertos conceptos matemáticos básicos, como los números imaginarios, que para una razón no iniciada pueden presentar grandes dificultades.
Зачем он о ней заботится - это было выше человеческого понимания она ведь простушка!
Con la cual era muy solícito... a pesar de que era un poco boba.
Может, даже для понимания всего этого.
Tal vez tiempo de entender.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена. И, оправдывая мои ожидания, я сделал одно поразительное открытие.
Al volver presentí que los juegos estaban trucados y que me faltaba una carta esencial, es decir, un hecho concreto que justamente iba a serme revelado en ese mismo instante.
Принципы понимания игры у машины идентичны моим.
Le di a la máquina un entendimiento del juego igual al mío.
Я отвечаю в соответствии с вашим уровнем понимания.
Respondo tan simplemente como su nivel de entendimiento lo permite.
Это выше моего понимания.
Pero confieso que no lo comprendo.
Я не жду понимания.
No espero que lo entienda.
Я заметил это, м-р Скотт, без обязательного понимания.
Lo recuerdo, pero eso no significa que lo entienda.
Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания.
Los conceptos abstractos de una sociedad intelectual exceden su comprensión.
Это устройство за пределами нашего понимания.
Ese artilugio está más allá de nuestra comprensión.
И пока я рассказывала о том, что нам нужно, я ощущала, как знак понимания, пожатие его руки.
Y mientras le hablaba sobre nuestras necesidades... Yo sentía la presión de su mano... como una señal de comprensión.
Это выше моего понимания.
Está más allá de mí entendimiento.
Разве Бог не находится вне нашей досягаемости, сокрытый заурядностью нашего понимания?
¿ No está Dios fuera de nuestro alcance, inasequible para la mediocridad de nuestro entendimiento?
Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания.
La razón no puede decidir nada sobre ello excepto admitir que hay una infinidad de cosas más allá del entendimiento.
Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть ниточку понимания.
¿ En aras de qué? ¿ Con la esperanza de que regrese? Mas, no tengo esa esperanza.
Вечером, у Тони, мы все вместе соберемся и вдолбим в его башку немного понимания. Хорошо?
Esta noche en la fiesta, vamos los tres juntos y le pegamos hasta que pierda la noción en su cabeza, ¿ sí?
Для детского понимания намного проще... перевоплощение, чем воскрешение.
Los niños encuentran mucho más fácil imaginar la reencarnación que la resurrección.
Но, а, ну, в общем, Нора и я обсудили все это и достигли понимания.
Pero Nora y yo hablamos y llegamos a un acuerdo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]