English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Попрощаться

Попрощаться tradutor Espanhol

2,435 parallel translation
Я должен попрощаться с тобой, мой особенный друг.
Debo despedirme de ti, mi amigo especial.
Мы можем попрощаться, прежде чем выйти из этого места и...
Podemos despedirnos ahora, no tienes por qué pasar por esto Kate.
Ты даже попрощаться не сможешь.
Ni siquiera vas a llegar a despedirte
- Ник хочет с вами попрощаться. - Конечно.
Dije que quiere decirle adiós.
Я пришла лишь за тем, чтобы попрощаться.
* solo vine a decir adiós *
Я хочу попрощаться.
Vine a despedirme.
Может, это твой шанс попрощаться?
Quizá ahora puedas despedirte.
Ты потеряешь все. Сможешь ли ты попрощаться с Мирабеллой навсегда?
Lo perderias todo, realmente puedes despedirte de Mirabella, para siempre?
Не получивших даже шанса попрощаться.
Sin posibilidad de decir adiós.
Ох... Я что, даже не могу попрощаться со своими внуками?
Oh, ¿ quién quiere vivir en un mundo en el que ni siquiera te puedes despedir de tus nietos?
Пожалуй, пришло время попрощаться с вами.
Tal vez es momento de irme.
У меня не было возможности попрощаться, но я думаю это и не нужно.
Nunca tuve la oportunidad de decir adiós pero supongo que no lo necesito.
Время попрощаться.
Es hora de despedirse.
Вам надо попрощаться.
Necesitan decirse adiós.
Ты уверен, что не хочешь ни с кем попрощаться?
¿ Estás seguro que no hay nadie de quién quieras despedirte?
И я хочу нормально попрощаться.
Y necesitaba una despedida apropiada.
Я звоню попрощаться.
Te llamé para despedirme.
Хочу спросить, ты бы не могла собрать всех моих студентов в библиотеке, чтобы я могла по-быстрому попрощаться.
Me preguntaba si tal vez podrías reunir a todos mis alumnos en la biblioteca. para poder darles un rápido adiós.
Это миссис Джемисон, учитель истории, я просто хотела попрощаться... со своими учениками, а также и со всеми студентами школы Вест Хил в целом.
Soy la Sra. Jamison, la profesora de historia, y solo quería despedirme de mis alumnos así como de todos los estudiantes de Westhill en general.
Из-за этого долбанного кролика Он поставил своё шоу на то же время, что и НВД Забрал себе все рейтинги, а мы даже попрощаться не смогли
por ese puto conejo puso su serie en a la misma hora jodiendo tanto la audiencia que ni dio posibilidad de despedirse es de locos sabes?
Нам действительно пора попрощаться.
Deberíamos cortar.
Я бы хотел попрощаться.
Me gustaría decir adiós.
После эпизода с Эриксеном ты больше не в проекте, но нужно попрощаться с ним на хорошей ноте.
Te hemos sacado del proyecto después del episodio con Eriksen. Así que tendrás que despedirte del gato. Estabas contento con él.
Я хотела попрощаться, прежде чем идти к комиссии.
Sólo quería un momento para decir adiós... antes de ir a la masacre.
Можешь попрощаться с деньгами.
Puedes ver el dinero.
У нас с тобой так и не было возможности попрощаться.
Tú y yo nunca tuvimos la ocasión de despedirnos.
Я просто хочу попрощаться.
Solo quiero despedirme.
И в конечном итоге, единственный человек, с которым я хотел бы попрощаться, это ты.
He pensado que al final el único que merecía una despedida eras tú.
Перед отъездом я хочу попрощаться еще с несколькими людьми.
Antes de que nos vayamos, hay un par de amigos de los que quiero despedirme.
Она хочет попрощаться.
- Ella quiere despedirse.
Ровно месяц назад многие из присутствующих собрались здесь, чтобы попрощаться с Ингве. ... многие из присутствующих собрались здесь, чтобы попрощаться с Ингве.
Exactamente un mes atrás... la mayoría nos reunimos aquí para despedir a Yngve.
Я пришел попрощаться, Франклин.
He venido a despedirme, Franklyn.
Что значит попрощаться?
¿ Qué quieres decir con despedirte?
Что, пришла попрощаться?
¿ Qué haces aquí, vienes a echar un último vistazo?
Готова попрощаться со старой жизнью?
¿ Estás preparada para decirle adiós a tu antigua vida?
Я объяснила, что, возможно, у него не будет другого шанса попрощаться.
Simplemente le expliqué que esta podría ser su última oportunidad para despedirse.
Хочешь попрощаться с мамой?
¿ Quieres despedirte de tu mamá?
На следующее утро я поехала в горы, за городом, на которых мы были с классом, когда мне было 12, чтобы символически попрощаться.
A la mañana siguiente, fui a las colinas, fuera de la ciudad. Fue allí con mi clase de la escuela cuando tenía doce años.
Попрощаться с вашим братом.
Dile buenas noches a tu hermano.
до тех пор, пока я не нашла его, что бы открыто попрощаться с ним. Затем я увидела репортаж в новостях, что кто-то пропал будучи на рыбалке. Упал за борт и...
y estaba toda vestida sin lugar a donde ir buscandolo en todos los bares de la ciudad hasta que lo encontre entonces mire un reportaje en las noticias y decian que alguien habia desaparecido en un tour de pesaca habia caido por al borda... ese era paul.
Если я все не исправлю, с этими мечтами можно попрощаться.
Si yo no arreglo esto, tendré que decir adiós a todo esto.
Даже если только для того, что бы попрощаться.
Aunque sea solo para despedirnos.
Мы можем попрощаться?
Podemos despedirnos?
Или хотя бы попрощаться.
O despedirme.
Я знаю, каждый ребенок боится потерять своего отца, но он единственный, кто помог мне пережить смерть мамы, и, если мне придется попрощаться и с ним тоже, то, ну, я не хочу думать об этом.
Sé que todos los niños tienen miedo de perder a su papá, pero él es lo único que me hizo superar que mi mamá muriese, y si tengo que decirle adiós a él también, bueno, no voy a pensar en ello.
Я бы хотела наедине с ним попрощаться.
Quiero despedime de él en privado.
Ну, Джерси, тогда я рад, что у нас есть шанс попрощаться правильно.
Bueno, Jersey, me alegro de que podamos hacerlo bien.
Можете попрощаться с медицинской лицензией.
Puedes decirle adiós a esa licencia médica.
Я решил, что ты не сможешь не попрощаться с ним.
Imaginé que no podías evitar regresar para despedirte.
- Мы пришли попрощаться, у нас через час поезд.
Pasamos a despedirnos.
Отдать дань уважения, попрощаться.
Despídete.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]