После школы tradutor Espanhol
1,383 parallel translation
Однажды я проследил за то тобой после школы
Así que te fuí a ver después de la escuela un día.
Правда, после школы.
Aunque no en el bachillerato.
Завтра после школы... я найду повозку и вернусь к вечеру.
Mañana, después de clase? Voy a buscar un carro regreso por la tarde.
На следующий день после школы я отправился в поместье узнать о здоровье Зиги и ходотайствовать о восстановлении Евы.
Al día siguiente, después de las clases, fuí a la propriedad para interesarme por la salud de Sigi e interceder por el empleo de Eva.
Если дочери твоих соседей превратились в охуевших мелких монстров "Моя дочь отличница" наверное, пора прекратить подвозить их после школы.
Y si las niñas de tu vecindario son ahora pequeños mounstros, puede que haya llegado la hora de dejar de conducir con precaución.
Ты что, думаешь его учили бомбы собирать после школы?
¿ Crees que le enseñaron a hacer bombas en segundo? Sí.
Домой сразу после школы.
Ven directo a casa de la preparatoria.
Помнишь, когда мы были детьми, я иногда водила тебя в парк после школы? Да.
Recuerdo cuando éramos niñas y yo te llevaba al parque luego de la escuela.
В любой день после школы.
Por supuesto, cualquier día después de la escuela.
Моя карьера не началась после школы искусств, она началась, когда я сделал первую вещь в гараже деда.
Mi carrera no empezó tras Escuela de Arte, empezó cuando hice mi primer objeto, en el garaje de mi abuelo.
Послушай, Джейсон всего лишь прислал мне СМС, с просьбой встретиться с ним на велотреке, после школы.
Mira, Jason me acaba de enviar un mensaje, pidi � ndome que nos veamos en la pista para bicis, despu � s de clase.
А у тебя разве нет сегодня репетиции после школы?
Muy bien. ¿ No tienes ensayo después de la escuela?
Эй, Марш, хочешь, я заберу тебя после школы?
Oye, Marsh, ¿ quieres que te recoja después del colegio?
Я не смогу ходить туда после школы.
No puedo ir caminando desde el colegio, Gene.
Кейт, я назначил тебе смену после школы, в понедельник и надеюсь увидеть тебя там.
Kate, te asigné para mañana el turno después del colegio, y espero verte allí.
Кейт, я назначил тебе смену после школы, в понедельник.
Kate, he decidido darte el turno de después de la escuela a partir del lunes.
Потому что я прихожу сюда сразу после школы.
- Porque vengo directo de la escuela.
Ты можешь покупать продукты, чтобы я мог поесть после школы?
¿ Puedes ir a comprar comida para que tenga algo de comer después de clase?
Я заберу тебя в четверг после школы.
Iré a buscarte el jueves después del colegio.
Мы с тобой будем управляться днем, а ребята будут к нам присоединяться после школы и на выходных.
Tú y yo estaremos por las mañanas, y los niños vendrán después de clases y los fines de semana.
Похоже, я заберу тебя после школы.
Iré a recogerte a la escuela.
Увидимся после школы.
Te veo después del colegio.
Но встречаться со студентом, у которого она даже не преподает Вне занятий, после школы
Pero citarse con un estudiante, uno al que ni siquiera haya dado clase, en sus horas libres, despues de clase...
Итак, мы поженились сразу после школы и... вместе пошли учиться в колледж, когда родился Олаф.
Luego nos casamos después de la graduación y... fuimos a la universidad juntos y tuve al pequeño Olaf de inmediato.
Но... после школы мы потеряли связь друг с другом.
Pero... nosotros... perdimos todo el contacto después de la graduación.
Мы встретились после школы, но к 5 разошлись по домам.
Estuvimos juntos después de clases, pero nos despedimos a las 5 : 00.
Он пригласил меня в дом его дедушки после школы, и я просто не смогла устоять перед тем, чтобы провести день с милым мальчиком и маленьким старичком.
Me invitó a la casa de su abuelo después de clase y no pude rechazar una tarde con un niño lindo y un anciano.
Только потому, что я не позволила ей перейти туда после того, как мои родители узнали, что она беременна но это не значит, что она не может проводить больше времени с нами после школы.
Sólo porque a mí no me permitían ir a verla luego de que mis padres se enteraran de que estaba embarazada, no significa que ella no pueda estar más tiempo con nosotras después de la escuela.
Понятно, что теперь я не могу оставлять тебя без присмотра, раз твоя мать уехала, поэтому теперь каждый день после школы ты будешь приходить сюда, пока она не вернется.
No puedo confiar en ti cuando estás sola mientras tu madre no está así que vendrás aquí todos los días después de clases...
Слушайте, я мог перейти в профлигу сразу после школы, но спортивной ассоциации нужны большие турниры, поэтому я проведу последний год, бесплатно играя за колледж.
Mira, no podía haber sido profesional fuera de la universidad, pero la asociación de atletismo necesita su gran torneo, por lo que me tengo que pasar mi último buen año jugando a pelota en la universidad para nada.
Значит, сегодня я заберу девочек после школы и потом поговорю с нею, когда вернусь.
Entonces yo iré por las niñas a la escuela esta tarde y luego tendré que hablar con ella cuando regrese.
Она не приходила домой после школы.
Ni siquiera llegó de la escuela todavía.
Но она не возврашалась домой после школы.
Pero todavía no llegó de la escuela.
После школы?
¿ Después de la escuela?
Мне нужно в библиотеку, увидимся после школы.
Tengo que ir a la biblioteca, pero te veo después de clase.
Да, я тоже хочу увидеться после школы, но, в любом случае, удачи с работой.
Claro... No te veré después de clase, pero buena suerte con el trabajo.
Разве ты не должен был забрать ее домой после школы?
¿ No se suponía que tenías que ir buscar al Instituto?
Ты сможешь оставлять там ребенка во время уроков, И ты сможешь работать после школы, чтобы платить за ребенка.
Así podrías dejar el bebé ahí durante la escuela, entonces cuando salgas de la escuela, puedes trabajar para pagar por el cuidado que recibes.
У моих друзей тут яхта, так что выпьем после школы.
Mi amigo atracará su yate en el puerto deportivo, así que te vendremos a buscar para tomarnos algo después de clase.
Сразу после школы.
Justo después del colegio.
Комитет Детской Свинофермы проведет организационное заседание после школы.
El Comité de la Granja Porcícola celebrará una reunión de organización después de la escuela.
Ага, немного изменилась после школы, а?
Si, ha cambiado un poco desde el instituto ¿ eh?
Эй, Стен, не хочешь вместе поделать уроки после школы?
Oye, Stan, ¿ quieres que estudiemos juntos después de la escuela? ¡ ¿ Qué?
Раньше моя мама присматривала за ним после школы.
Mi madre solía hacerle de niñera despues de la escuela.
Через дорогу живет маленькая девочка. Она зашла после школы поиграть.
Ve a la niña de allá, cruzó la calle luego de venir de la escuela para jugar.
Только вообрази, небольшой пограничный городок, Хоккейная команда средней школы после 100-летней истории поражений, ветра поднимающиеся к небу, и в первый раз за всю историю школы их команда выходит в финал штата.
Imagínate un pequeño pueblo fronterizo, un equipo de hockey de la secundaria con una mala racha de cien años, que temina calificando para un campeonato.
И он ударил меня по лицу за то, что уделала его новую рубашку. Затем после школы, когда заговорила с другим мальчиком.
Después fue en la escuela por hablarle a otro chico.
После всего произошедшего на этой неделе я чувствую себя защищенной, встречаясь вне школы
Despues de todo lo que ha pasado esta semana, Me encuentro más segura encontrándonos fuera.
Возможно... после бизнес школы, я был так сосредоточен на улучшениях, сер.
Talvez siendo... recién graduado, estaba tan enfocado en el avance, sr.
Вы хоть попробовали после окончания школы?
Despues del instituto. ¿ Lo ha intentado?
После школы пойдем по магазинам.
Iremos al centro comercial despues del colegio.
школы 105
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144