Последнего tradutor Espanhol
2,852 parallel translation
Это след последнего фото, которое было напечатано на принтере.
Es una impresión de la última fotografía que salió de su impresora.
В течение последнего месяца они совершали набеги на прибрежные города по всей провинции.
El mes pasado han asaltados las ciudades de la costa a lo largo de la provincia.
А эти грязные цыганские ублюдки, если поймают тебя на крючок, не выпустят, пока не обдерут до последнего цента.
Y una vez que esos apestosos gitanos te echan las garras, no te sueltan hasta que consiguen cada centavo de indemnización.
Остальное мы выясняем, начиная с людей, с которыми он был знаком, вроде вас, как последнего и самого частого его контакта в телефоне.
El resto lo estamos resolviendo, comenzando con gente a la que conocía, como usted, a quien llamaba más y a la última a quien llamó por teléfono.
Только по одной причине Джулия переехала жить в Честерс Милл, за враньё её и уволили с последнего места работы.
La única razón por la cual Julia está en Chester's Mill es porque la despidieron de su último trabajo por mentir.
С последнего нашего разговора, я был принят в тренирующую программу звездных агентов
Desde la última vez que hablamos, me han aceptado en el programa Starwonder de entrenamiento de agente.
Дома Биттермана, также известные как Биттер Энд. ( игра слов, англ. "Bitter End" ( до последнего, до конца, тупик последней надежды ) и "Bitterman Houses" ).
Las Residencias Bitterman, alias El Amargo Final.
Хорошо, что случилось после последнего свидания?
Vale, pero después de esa tercera cita, ¿ qué pasó?
Ты всегда тянешь до последнего дня, а потом бежишь в ближайший магазинчик.
Porque tú siempre esperas a la noche anterior, y luego solo corres a la farmacia.
Плюс ты всегда бьешься до последнего, ты оптимистка и никогда не теряешь надежду.
Además, siempre das tu máximo, siempre eres optimista, y nunca te rindes.
В связи с разгромным поражением последнего выпуска акций, теперь я должен выполнять работу трех человек.
Sí, debido a la aplastante derrota del último problema, ahora tengo que hacer el trabajo de tres personas.
С последнего я и сам посмеялся.
Esa me hizo gracia.
И все же вы так опрометчиво ставите на них, вплоть до самого последнего тура.
Y aún apostó imprudentemente en ellas justo hasta la última ronda.
Это, гм... Из нашего последнего дела.
Es... es de nuestro último caso.
Я наконец-то нашла сотрудника Вильнев, Жиля Риге, последнего, кто видел ее живой.
Al fin he encontrado al investigador de Villeneuve, Gilles Riga, el último en verla con vida.
Каждый артист будет бороться до последнего, чтобы остаться на шоу.
Cada artista peleará duro para permanecer en la competencia.
Я убью их всех до последнего.
Voy a matar a todos y cada uno de ellos.
Вы видели фото его последнего адвоката в морге?
¿ Ha visto las fotos del depósito de su última abogada defensora?
Мы продолжаем слушать лучшие хиты, и теперь с последнего альбома Битлз
Y seguimos con la mejor música, ahora del último álbum de los Beatles.
Держись до последнего.
Te ayudará a llevarlo a cabo.
Прокрути назад до последнего записанного момента.
Vuelve al último punto grabado.
Мы говорили до последнего со слугами и охранниками
Hemos hablado con el último de los criados y los guardias.
А вообще то, если мои яблоки начнут подгнивать, мы вернемся в продуктовый отдел, для еще одного последнего фруктового отрыва.
Te diré que si mis manzanas son harinosas, vamos a golpear la sección de productos, para una última explosión loca.
И впрямь, последнего капитана не трогало, носим ли мы галстуки.
Oh, es que al último capitán no le importaba que llevásemos corbata.
А у последнего весьма светлый ум.
Mucha fuerza interior. Y su amigo es un genio.
Во время последнего назначения, как долго он тут пробыл?
No le sigo. Su última misión... ¿ Cuánto tiempo estuvo aquí?
Такая жизнь одарила слишком большой властью последнего месмера.
Esta vida da demasiado poder al último mesmer.
До последнего не собирались.
Casi no lo hacemos.
Ничего со времени последнего e-mail в прошлом месяце. Ты видел её?
No desde ese e-mail del mes pasado.
Можешь до последнего защищать своё противозаконное наследие.
Protegiendo tu legado fuera de la ley mientras puedas.
И вот, пришло время для последнего поклона Как все твои другие личины
Y ahora es tiempo para un último saludo, como todos los otros que fuiste.
Компания рада сообщить результаты последнего опроса Журнала Нью Хэмпшир где губернатор Ромни лидирует с 37 % среди всех зарегистрированных республиканцев-избирателей. сильно опережая Рика Перри с его 18-ю процентами,
La campaña se alegra de anunciar los resultados de las últimas encuestas del New Hampshire Journal, que da al gobernador Romney una ventaja del 37 por ciento de los votantes republicanos probables de New Hampshire, delante de Rick Perry con un 18 por ciento,
Губернатор был в хорошем настроении сегодня, когда выборная компания показала результаты последнего опроса в Нью-Гемпшире
El gobernador estuvo de buen humor mientras la campaña vendía los resultados de la última encuesta del New Hampshire Journal.
Он был отправлен через 32 минуты после последнего. "
Fue enviado 32 minutos después del último. "
До последнего столетия.
Hasta este último siglo ;
Настали времена "Последнего героя".
Toda esta mierda del Factor X.
Звони Свателло и до последнего договаривайся о сделке.
Llamad a Swatello y conseguid el mejor acuerdo que podáis.
Поплавать, развлечься до начала последнего учебного года.
Hacer algo de natación, salir por ahí antes de que empiece el próximo año.
Это ты украл ампулы во время последнего визита?
¿ Robaste viales en tu última visita?
И не только отряд приспешников, похожих на вас, но и людей-агентов, готовых убить всех нас до последнего.
Y no sólo a sus TP esclavos, los que son como tu, tiene a agentes humanos intentando matar hasta el último de nosotros.
Оказалось, консьерж был уволен с последнего места работа в Лос Анджелесе, за он сообщал папарацци когда приезжают знаменитости.
Resulta que al conserje lo despidieron de su último trabajo en Los Ángeles por avisar a los paparazzi cuando llegaban los famosos.
Возможно, тебе стоило начать с этого вместо того, чтобы посылать своего последнего рекрута за Куртом Рэнделом.
Quizá deberías haber empezado con las simulaciones en vez de enviar a tu último recluta para traer a Kurt Rundle.
Позвольте мне процитировать всего одну фразу из последнего "Американского френологического журнала".
Permítame citarle solo un tema de la última Revista Americana de Frenología.
Я буду бороться ради семьи до последнего вздоха.
Luchare por mi familia hasta mi último aliento.
Вообще-то, после моего последнего заключения Я могу по-человечески прогуляться поэтой деревне
De hecho, después de mi reciente encierro, me vendría bien dar una vuelta por el campo.
Я никуда не собираюсь, но, как насчет последнего бокала?
No va a ir a ningún sitio, pero, ¿ qué pasa con lo de uno para el camino?
Его признали негодным после последнего урагана.
Lo declararon en ruinas después del último huracán.
До самого последнего момента.
Eso es mejor dejarle la tapa hasta el último momento.
Как насчет последнего сообщения, оно тоже было развлечением?
¿ Y el último, era solo diversión?
До последнего своего вздоха они будут мстить ангелу, который сделал это.
Hasta su último aliento, buscarán vengarse del ángel que les ha hecho esto,
Около последнего года он писал материал о войне в Афганистане, пересекался с несколькими отрядами.
Durante el año pasado... estuvo escribiendo sobre la guerra en Afganistán... acompañando a distintas unidades.
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66