Последний шанс tradutor Espanhol
1,677 parallel translation
Сегодня ваш последний шанс увидеть Кенни Пауэрса!
Esta es su última oportunidad de ver a Kenny Powers.
Дам тебе последний шанс.
Voy a darte una última oportunidad.
Это был мой последний шанс, прежде чем будет подписан тот чертов контракт.
Era mi última oportunidad antes de firmar ese maldito contrato.
им, наверное, кажется... что это их последний шанс.
- Supongo que estarán pensando que puede que esta sea su última oportunidad.
Сегодня его последний шанс отомстить всем, кто навредил ему.
Esta noche es su última posibilidad de vengarse de aquellos que le dañaron.
Это наш последний шанс.
Es nuestra última oportunidad.
У тебя есть последний шанс ответить мне.
Tienes una última oportunidad para contestarme.
Это был твой последний шанс.
- Ha sido tu última oportunidad.
Последний шанс поцеловать невесту.
Última oportunidad de besar a la novia.
Последний шанс купить в складчину кольца для салфеток.
Última oportunidad para ir a medias con los servilleteros.
А эта встреча, возможно, - твой последний шанс продлить наше сотрудничество.
Y puede ser tu última oportunidad para tener un contrato con nuestra tienda.
Это был наш последний шанс.
Esa fue nuestra última oportunidad.
Запомни : это твой последний шанс.
Recuerde... que ésta es su última oportunidad.
- Последний шанс!
- Última oportunidad.
ƒумаю, это последний шанс дл € " орда изменить ход бо €.
Creo que podría ser la última oportunidad de Ward para dar vuelta esta pelea.
Это наш последний шанс повернуть назад.
Es la última oportunidad para regresar, Su Majestad.
Последний шанс, амиго.
Última oportunidad, amigo.
Не недооценивайте значимости этого Если кто-то из вас хочет уйти, сейчас это ваш последний шанс
Como dije antes, algunos no tendrán derechos civiles, no subestimen eso, si alguno se quiere marchar, ahora es su última oportunidad.
Поход, твой последний шанс доказать мне и королевству, что ты достоин носить фамильный герб, и показать что ты храбр, честен, благороден, как подобает принцу.
Esta expedición es tu última oportunidad para probarnos, al reino y a mí que eres un hombre digno de usar el escudo de armas de la familia y mostrarnos que en el fondo, no estás malcriado sino que eres valiente, honorable y noble. Todas las cualidades de un príncipe.
Я хочу дать тебе последний шанс.
Quiero darte una última oportunidad.
Может, это наш последний шанс с ван Ганди.
- Podría ser nuestra última oportunidad.
Это твой последний шанс.
Es tu última oportunidad.
Возможно, это последний шанс.
Ésta podría ser nuestra última oportunidad.
Никто из наших не откажется, я их последний шанс.
Ninguna de nuestras bandas quería tenerlos en cuenta, por lo que soy su última chance.
Вы последний шанс для Хенрика найти успокоение.
Es la última posibilidad de resolución que tiene Henrik.
Это наш последний шанс.
Última oportunidad. ¡ Sube! No iré caminando.
Он наш последний шанс, если он еще жив.
El es nuestra mejor opción si es que aún está vivo.
Это твой последний шанс.
Esta es tu última oportunidad.
После всего, что случилось, это мой последний шанс снова кем-то стать заняв место Кларка Кента в истории.
Luego de todo lo que pasó, esta es mi última oportunidad de ser alguien nuevamente tomando el lugar de Clark Kent en la historia.
Студент-переросток сказал Полу, что это его последний шанс и, если он откажется, он убьёт его.
El tío de la fraternidad mayorcito le dijo a Paul que ésta era su última oportunidad, y si decía que no, eso le mataría.
Спорт это последний шанс объединить наш мир, братишка.
Los deportes son nuestra última oportunidad de unir al mundo.
Это был мой последний шанс.
Era mi última oportunidad.
И это его последний шанс придержать ускользающее детство. Спасибо.
Este será su último rastro de la infancia.
У тебя последний шанс сбежать.
Tu última oportunidad para retirar.
Как же, я сам попросил его дать тебе последний шанс.
Diablos, no. Yo le pedí que te diera otra oportunidad.
Это наш последний шанс.
Esta es nuestra última oportunidad.
Это наш последний шанс добраться до Кесслера, до того, как мы схлестнемся с силами службы безопасности.
Esta es tu oportunidad de tener a Kessler antes de que estemos inundados por las fuerzas de seguridad.
Последний шанс, Кесслер!
¡ Última oportunidad, Kessler!
А вдруг это мой последний шанс?
Digo, ¿ qué tal si esta es mi última oportunidad?
Возможно, это наш последний шанс...
Podría ser nuestra última oportunidad de...
Может ты все-таки дашь мне последний шанс довести это дело до конца? - Ну хорошо.
¿ por qué no me das una última oportunidad para conseguirlo yo?
Что если это мой последний шанс стать по-настоящему счастливой, а я хочу избавиться от ребёнка только потому, что от него сплошные хлопоты?
¿ Y si esta es mi última oportunidad de ser realmente feliz... y yo soy simplemente la apago porque no es conveniente?
Последний шанс посмотреть на меня, Гектор. Ааа! О боже мой
Última oportunidad para mirarme, Héctor.
"Северо-Запад 200", гонки в Северной Ирландии, где трасса тоже пролегает по дорогам общего пользования, дает последний шанс подготовить мотоциклы к ТТ.
Irlanda del norte, carrera de "North West 200" También tiene lugar en carreteras públicas Y es la última oportunidad para dejar las motos listas para el TT
И если ты действительно нацелен на победу в ТТ в этом году это последний шанс Я еще не видел этих плакатов с Конором Камминсом но у местного парня будет неплохая зрительская поддержка...
ya sabes, si están realmente decididos para ganar el TT este año, esta es la última oportunidad. No he visto ninguno de esos posters de Conor Cummins por aquí aun, pero habrá un gran clamor para apoyar al chico local.
Это может быть твой последний шанс с криком выбежать из комнаты.
Esta podría ser tu última oportunidad de huir gritando de la habitación.
Даю тебе последний шанс!
¡ Esta es tu última oportunidad!
Последний шанс.
Nos... nos dijo que subiéramos arriba.
Из всех зрителей никто не знает лучше, чем члены команды Pосси, где его последний шанс обогнать соперника.
De entre todos los espectadores, nadie sabe mejor que el equipo de Rossi cuál es su última oportunidad de adelantar.
Последний мой шанс отыграть матч с честью и закончить, как начинал.
Es mi última oportunidad para jugar bien... e irme como llegué.
Это последний шанс оторваться всем вместе на вечеринке. Перестань!
¡ Vamos!
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
последний 427
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
последний 427
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66