После всех этих лет tradutor Espanhol
281 parallel translation
После всех этих лет, разве ты думал, что все будет так?
Después de tantos años, ¿ no debería estar acostumbrada?
Наконец, после всех этих лет.
- Por fin, después de todos estos años.
После всех этих лет ты хочешь мне сказать, что ты неожиданно поддалась непреодолимому желанию?
¿ Me dices que después de estos años... te sentiste poseída por un impulso irresistible?
Прости меня, дорогая, возвращение в клинику после всех этих лет... У меня нервы на пределе, прости.
Discúlpame, querida, mi vuelta a la clínica después de tantos años me ha puesto un poco nervioso.
И теперь, после всех этих лет он хочет реванша!
Y ahora, después de treinta años, queréis la revancha.
Я тоже. Особенно после всех этих лет.
Claro que no, después de esperar durante años.
После всех этих лет...
Después de todos estos años...
После всех этих лет ничего не повреждено!
Después de todos estos años, funciona perfectamente.
Я думал оно присмереет, после всех этих лет, но оно вылезло наружу!
¡ Pensé que estaría tieso después de tantos años, ¡ Pero se fué!
После всех этих лет - Диярбакыр.
Después de todos estos años, ya estoy en Diyarbakir.
После всех этих лет - Диярбакыр. Мои бедные дети, моя жена.
" Después de todos estos años ya estoy en Diyarbakir.
Господи помоги мне, после всех этих лет,... мне все еще больно. Как ты смогла после острова Мэтлок вернуться к Люку,... подарить ему сына?
Y Dios me ayude, después de todos estos años... sigue haciéndome daño... saber que después de lo que pasó en Matlock pudieras volver con Luke... y darle un hijo.
После всех этих лет, что ты убеждала меня, что там работать приятнее.
Después de tantos años teniendo reparos por trabajar aquí.
Никто не признает меня после всех этих лет.
Nadie me reconocerá después de tantos años.
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
Es gracioso, porque después de todos estos años aún hay gente que nos dice como mejorar el programa.
ты все еще желаешь меня, после всех этих лет?
¿ Todavía me deseas, después de todos estos años? ¿ La vieja bola de hierro con la cadena?
После всех этих лет.
Después de tanto tiempo.
Но мне кажется, они рады, что мы разведаем обстановку в Гамма квадранте после всех этих лет. Посмотрим, как Доминион отреагирует на приходящие корабли. Ты видел станцию?
Que los años te sigan favoreciendo, que tu musa te siga inspirando, y que alguien haga un holograma de uno de tus relatos para que te forres de latinio.
Так вот как ко мне относятся после всех этих лет.
Así es como me tratas después de tantos años juntas.
После всех этих лет, я наконец увидела его в истинном свете :
Después de todos esos años, finalmente le veía cómo realmente era :
После всех этих лет наконец-то это происходит.
Después de todos estos años, está sucediendo.
После всех этих лет!
¡ Después de tantos años!
После всех этих лет, что мы работали вместе.
Después de todos los años que hemos trabajado juntos.
Итак... После всех этих лет почему ты здесь?
Dime despues de tanto tiempo ¿ a que debemos el honor?
Ты знаешь,... после всех этих лет у меня осталась масса воспоминаний. Я даже не знаю, было ли всё это на самом деле,... или это лишь игра моего воображения.
Sabes, después de tantos años,... se ha vuelto como una piscina de recuerdos para mí,... nunca sabiendo si esos recuerdos son reales,... o si son simplemente lo que quiero recordar.
После всех этих лет...
- Después de todos estos años...
Но мне сложно сказать после всех этих лет, кто из них вы.
- ¿ Cómo no? Claro, pero no podría saber quién es usted.
Вы приехали сказать мне, что после всех этих лет, когда о нем не было неизвестно ничего и когда я заботился о его матери, которая уже очень старая, он посылает мне дырявую монетку и...
A ver si entiendo... Quieren decir que después de todos estos años sin dar señal de vida, y dejarme a cargo su madre me envía una moneda perforada y una...
Ты не сможешь так со мной поступить после всех этих лет!
No puedes hacerme eso después de todos estos años...
До этого дошло после всех этих лет?
¿ A esto llegamos después de todos estos años?
Он не хочет выйти после всех этих лет.
No quiere que salga después de todos estos años.
После всех этих лет, с тех пор, как она увидела внуков на Каладае.
Me importa. Eso es todo.
Так что, после всех этих лет ты просто собираешься умыть руки о нас обоих?
¿ Después de tantos años te vas a lavar las manos con los dos?
Нет, здорово то, что после всех лет ее оскорблений, ее снисходительности и ее унизительных комментариев, после всех этих лет неподдельного ада,
No, lo que es fabuloso, es que después de todos estos años que me atormentó. Su condescendencia, sus insultos, sus comentarios degradantes, Después de todos estos años de infierno puro, tengo por fin algo contra ella.
Боже, помоги мне доставить его после всех этих лет.
Dios, ayúdame a entregarla después de todos estos años.
А затем, возможно, я снова найду свою миссию после всех этих лет.
Entonces quizás encontré mi misión de nuevo después de todos estos años.
Забавно, после всех этих лет,.. -... которые ты высмеивал мои магические шоу и... - Джоб!
Qué raro, luego de tantos años... burlándote de mí por los espectáculos de magia.
Эти большие ножницы после всех этих лет?
Cortas la cinta después de tantos años.
В итоге, после всех этих лет, ты добился только одного, Рипли.
Has logrado una cosa finalmente después de todos estos años, Ripley.
После всех этих лет, может, разденемся.
Después de todo este tiempo, quizá deberíamos desvestirnos- -
Это что, так сложно понять после всех этих лет?
¡ Quiero estar sola!
Но после всех этих лет, та жизнь, тот мир... такое чувство как будто это была иллюзия.
Pero después de estos años,... esa vida, ese mundo... parecen como una alucinación.
Почему после всех этих лет... ты просто решила взорвать бедного Уэйна?
Por qué después de todos estos años decidiste hacer volar al pobre Wayne?
После всех этих лет, когда ты платил деньги без каких-либо доказательств
Después de todo el dinero que pagaste todos estos años, ¿ no hay pruebas?
Конечно же, после всех этих лет они совсем как идеально отлаженный механизм.
Por supuesto, después de todos estos años son como una máquina bien afinada.
Мы можем всегда использовать секретное рукопожатие. Но мне нравится думать, что ты знаешь меня лучше, чем любой другой после всех этих лет.
Podríamos tener un saludo secreto pero quiero creer que me conoces mejor que nadie en todos estos años.
После всех этих лет.
- Todos estos años.
После всех этих ужасных лет.
- Tras los años de miseria que he pasado.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
Estimados hijos míos, ha sido mi deber, durante estos dificiles años, que han seguido al crack del 79, estar totalmente entregado a vosotros.
И почему, после всех этих 30 лет, пришли именно вы?
¿ Y por qué, después de treinta años, tenías que ser tú?
После всех этих лет, когда я помогал тебе чинить вещи... наконец-то ты держишь фонарик для меня. Я сейчас кое-что понял.
Me dí cuenta de algo.
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66