Послушать тебя tradutor Espanhol
228 parallel translation
Послушать тебя, так мне вообще не следует выходить за муж.
Suena como si prefirieras que nunca me casara.
Послушать тебя, капитан - диву даешься.
Me está contando una historia extraña, capitán.
Я хочу пива и послушать тебя. Гомер!
Quiero una cerveza mientras me preocupo.
Бен, послушать тебя, так я просто Санта-Клаус!
Ben, me haces parecer Papá Noel.
Почему я должен послушать тебя?
¿ Por qué he de hacerte caso?
Я должна была послушать тебя насчет этой поездки.
Tendría que haberte escuchado hoy
! - Рэй, когда я смогу послушать тебя?
¿ Cuándo te oiré tocar?
Надо было послушать тебя.
Deberíamos habernos quedado contigo.
Он хочет послушать тебя.
Oirá tu relato.
Ты бежала всю свою жизнь, а послушать тебя, так ты просто героиня.
Te fuiste toda tu vida... y luego lo demuestras como si eso fuera una medalla de honor. Me supera.
С другой стороны... Если ты хочешь поговорить, про фонарь под глазом... Я буду платить доллар в минуту, чтобы послушать тебя.
Al contrario si tienes ganas de hablar de ello te pagaré un dólar el minuto por oírte.
Послушать тебя, так я виноват во всем.
¿ Ves? Me tratas como si todo fuera mi culpa.
Послушать тебя... Это?
Escúchate, ¿ "esa"?
Надо было послушать тебя. Я так и... я хотела вернуться, чтобы помочь тебе... но тебе это было не нужно. А теперь из-за меня ты не можешь уплыть...
Yo nunca... quería volver para ayudarte.
Я пытаюсь послушать тебя сейчас, так что замолчи.
Te intento escuchar ahora, así que cállate.
Послушать тебя, так, кажется, ты беспокоишься обо мне.
Quien te escucha, parece que te importa.
- Да, я должен был послушать тебя, я не должен был позволять Крису...
Sí, debí haberte escuchado y- - Nunca debería haber dejado que Chris- -
И звезды спустятся послушать тебя
Envuelta en estrellas.
Вообще говоря, тебя это не касается. И только, чтобы быть вежливым, я разрешаю тебе послушать.
Realmente no te incumbe, pero me parece justo y apropiado que participes.
Послушать можно. - Буду ждать тебя ровно в 5.
- Te esperare allí a las 5.
Судья хочет тебя послушать.
El comisionado quiere oírlo.
Родриго должен послушать тебя.
Ni Alfonso ni yo consentiremos esto.
А мне бы хотелось тебя послушать.
Me hubiera gustado oírte.
Стоит мне тебя послушать, как еду не туда.
Pequeño Grga, si te escucho me perderé.
Я когда-нибудь тебя разбужу, чтобы и ты могла послушать ее.
Te despertaré. La escucharás.
- Что? Я слышала только тебя. Я хочу послушать, что он скажет.
Debo oír su versión, no sólo la tuya.
Хотел бы послушать, что ты сказал бы, если бы у тебя было то же, что у меня.
Quisiera verte en mi lugar, ya me lo harías saber.
Нет. Он придет тебя послушать, а потом вы отправитесь в поход.
De ninguna manera.. él está llegando, y luego uds se irán de camping.
Ты - в него, и он - в тебя, и Шэйн, кстати, полезно послушать, потому что всё очевидно.
Estas enamorada de él, y él de ti, Y Shane, que, de paso, debería escuchar, porque es más bien evidente.
И скольких еще убили и ранили. А все из-за того, что эти толстозадые фабриканты плюют на законы. Тебя послушать, так всех под суд, да?
Pueden hacer que se convierta en su problema, con su veredicto podrán hacer por primera vez que la violencia con armas sea un problema de la industria de armas.
Тебя послушать, так всех под суд, да? Всех, кто прибыль получает?
Bien, ¿ donde vamos a terminar?
Надо было тебя послушать.
Debí hacerte caso.
- Надо бы тебя послушать, чем ты занимался, с кем, блядь, занимался и всё такое.
- Necesito saber más de ti, en qué anduviste, con quién, ese tipo de cosas.
Тебя послушать, так это проще простого... но, честно говоря... я понятия не имею, как подступится к попрыгунчикам.
Estás haciendo que suene fácil, pero, si te digo la verdad... no tengo ni idea de cómo entrarles a esos trapichas.
Тебя послушать, у нас все как сериале C.S.I., и вся херня.
Mírate, pareces de csi.
У тебя есть право послушать дифирамбы политиков.
Te mereces tu día de gloria con los políticos.
Тебя послушать, так это культ какой-то.
Lo haces sonar como un culto, ¿ sí?
Тебя послушать - ты будто полицейское расследование ведёшь.
Parece una investigación policíaca.
- Йорк. - Я так рада тебя послушать
Estoy deseando escucharte.
Я попрошу тебя послушать сообщение от моего босса на автоответчике.
Y quiero que escuches un mensaje de voz de mi jefa.
Тебя послушать, та еще забава.
Suena divertido.
И ему стоило тебя послушать.
Deberia haberte escuchado.
Мне следовало тебя послушать. Ты был прав.
Debí haberte escuchado, tenías razón...
Нужно было мне тебя послушать.
Tenía que haberte escuchado.
А значит, ты для нее самый строгий критик, так что, я хочу послушать именно тебя.
Eso te hace su más dura crítica, y quiero que seas directa.
Я позвал тебя, так как хотел послушать твою болтовню.
Te pedí que vinieras porque quería escucharte divagar.
Да, если у тебя есть что-нибудь, что ты хотел бы дать мне послушать, я с радостью.
Si tienes algo para tocar, me encantaría oírlo.
Надо было тебя послушать.
Debería haberte escuchado.
Люди должны тебя послушать. Особенно мои родители.
La gente quiere comprender, mis padres.
Тебя всегда стоит послушать, сынок, это часть твоего очарования.
Siempre vale la pena escucharte, hijo, eso es parte de tu encanto.
Тебя послушать, звучит легко.
Lo haces parecer tan fácil.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96