Правосудие свершилось tradutor Espanhol
57 parallel translation
- Я такая же, как все остальные. - Хочу, чтобы правосудие свершилось.
Soy como todo el mundo, querida, me gusta que se haga justicia.
Его единственное желание заключалось в том, чтобы правосудие свершилось и был найден разумный выход из кризиса.
Su único deseo era que se haga justicia y encontrar una solución razonable a esta crisis.
Я могу честно сказать : правосудие свершилось.
Puedo decir con toda honestidad que se hizo justicia.
Какой-то сумасшедший выпустил в меня пулю. Правосудие свершилось. Кто знает?
U n loco me dispara en el pecho y por fin se hace justicia.
Правосудие свершилось.
Se hizo justicia.
Правосудие свершилось! 10 из 10.
Se ha hecho justicia hasta el máximo.
Правосудие свершилось.
Se ha hecho justicia.
Выходит, правосудие свершилось?
Bueno, diría que se hizo justicia.
Смерть приходит в конце. Правосудие свершилось.
La muerte viene como un final y la justicia está servida.
Правосудие свершилось
Que se ha hecho justicia.
Правосудие свершилось.
La justicia ha sido brindada.
Гаттузо мёртв, так что, на мой взгляд, правосудие свершилось.
La muerte de Gatuso, en lo que a mí me concierne, se hizo justicia.
Правосудие свершилось.
La justicia es servida.
Я чувствовал, что правосудие свершилось.
Fue justicia.
Достаточно будет узнать, что правосудие свершилось, милорд.
Será suficiente saber que se hizo justicia, mi señor.
Видишь ли, мистер Хладнокровный убийца, я из тех людей, которые хотят, чтобы правосудие свершилось над виновными, а вот ты, ты из тех людей, кто предпочитает не стучать на таких же подонков, как ты сам.
Mire, Sr. Asesino Culpable, Soy el tipo de persona que quiere ver a aquellos responsables ante la justicia, pero vos, vos sos del tipo que se guardaría información sobre alguien así si la supiera.
Чтобы быть уверенным, что правосудие свершилось.
¿ Se asegura de que se haga justicia?
И это был мой долг - проследить, чтобы правосудие свершилось во имя жертвы и его семьи.
Mi deber era que se hiciera justicia, por la víctima y por su familia.
"Голубая кровь". Сезон 4, серия 8. "Правосудие свершилось".
Blue Bloods S04E08 "La justicia está servida"
Пеппер был принесён в жертву, чтобы жители Готэма увидели, что правосудие свершилось.
Pepper fue sacrificado para que la gente de Gotham viese que se hace justicia rápidamente.
Я должен убедиться ради Мэтью, что правосудие свершилось.
Necesito ver que se haga justicia para Matthew.
Но знаешь, по мне так правосудие свершилось.
De lo contrario, la justicia ha sido servida.
Считаете ли вы, что правосудие свершилось в деле Карнахена, миссис Купер?
¿ Cree que hubo justicia en el caso de Carnahan, Sra. Cooper?
Вон там. Правосудие свершилось, проблема разрешилась.
Por ahí.
Правосудие свершилось.
Hice justicia.
Я даю вам слово, что найду виновного и удостоверюсь, что правосудие свершилось.
Ahora, usted tiene mi palabra de que encontraré al responsable y que me aseguraré que se haga justicia.
Годами я думал, что правосудие свершилось.
Durante años he creído que se había hecho justicia.
Думаю, правосудие свершилось.
Creo que se ha hecho justicia.
Поймите, что мои клиенты хотят, чтобы правосудие свершилось.
Comprenderá que mis clientes quieran que se haga justicia.
Дело закрыто, правосудие свершилось.
Caso cerrado, se ha hecho justicia.
Дин Хоггард и Артур Соломон, правосудие свершилось.
Dean Hoggard y Arthur Solomon, la justicia está servida.
Мы обязаны убедиться, что правосудие свершилось.
Tenemos el deber de asegurarnos de que se hace justicia.
Жаль, что правосудие не свершилось.
Si tan sólo hubiera justicia.
Так ведь правосудие не свершилось.
Porque la justicia no ha sido servida.
И правосудие свершилось.
Y se hizo justicia.
Я понимаю, для вас это тяжело. Зато свершилось правосудие.
Sé que esto es duro para usted, pero al menos ve que se hace justicia.
Что бы ты сделал во имя того... чтобы свершилось правосудие?
¿ Qué serías capaz de hacer... para que se hiciera justicia?
Свершилось правосудие.
Se hizo justicia.
Он знает, что это совершила Дейзи, и, как и мы, хочет, чтобы свершилось правосудие.
Sabe que fue Daisy y quiere traerla para hacer justicia, así como nosotros.
Нет, я всего лишь наблюдатель, желающий только, чтобы свершилось правосудие.
No, soy meramente un espectador interesado que desea que se haga justicia.
Защищать людей, которые не могут себя защитить и попытаться сделать всё, чтобы для них свершилось правосудие.
Hablar por la gente que no puede hablar por si misma, intentar asegurarme de que se les hace justicia.
Мистер Гуд, не важно, как это все закончится, я хочу, чтобы вы знали, что сегодня свершилось правосудие.
Señor Goode, no importa cómo acabe esto, pero quiero que sepa que hoy aquí se ha hecho justicia.
Господин Бэс, если бы свершилось правосудие я бы не был здесь.
Maestro Bass, Si la justicia se hiciera, nunca habria estado aqui.
Я просто хочу, чтобы над ним свершилось правосудие. Как и все.
Solo quiero que lo lleven ante la justicia como a todos los demás.
Кайл, ты подонок. И, если бы свершилось правосудие, ты бы давно получил высшую меру.
Eres un tramposo, Kyle, y si hubiera justicia, habrías estado en el corredor de la muerte hace mucho tiempo.
Если это потребуется для того, чтобы для Сары свершилось правосудие.
Si eso es lo que hace falta para hacer justicia por Sara.
У меня было право знать что правосудие не свершилось.
¡ Tenía derecho a saber que no se ha hecho justicia!
Сделаю всё возможное, чтобы правосудие скорее свершилось.
Organizaré inmediatamente un juicio siguiendo la ley.
Свершилось ли правосудие в зале суда? Мы молимся...
¿ Se ha hecho justicia en el tribunal?
Я умоляю проследить, чтобы свершилось правосудие от моего имени и всех, кто пострадал от его руки!
Hago implorar la corte para ver que se haga justicia en el nombre de I y todos los que han sufrido en sus manos!
Вот почему я здесь, чтобы сказать, что задействую все ресурсы своей компании чтобы найти Кёрка, дабы свершилось правосудие.
Por eso estoy aquí, para decirte que estoy poniendo la totalidad de los recursos de mi empresa para encontrar y llevar ante la justicia a Kirk.
свершилось 74
правосудие 163
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие 163
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362