Правосудия tradutor Espanhol
1,409 parallel translation
Куда вы отвезли Линдуса, после того как остановили его побег от правосудия?
¿ Dónde lo llevaron, a Lindus, después de que impidieron que huyera de la justicia?
Даже просто заявление, что у вас бомба это очевидная физическая угроза, вопиющие нарушение норм правосудия.
Incluso afirmando que posee una bomba, es claramente una amenaza física, y una violación flagrante al debido proceso.
Я хотел бы как свидетель заявить о множестве прекрасных качеств Говарда, которые, я уверен, склонят весы правосудия в его сторону.
Me gustaría ofrecer una declaración laudatoria de Howard sobre sus excelentes cualidades que creo inclinarán la balanza a su favor.
Вы давали интервью 11 июня обещая "скорых отчетов по делу снайпера и правосудия"?
¿ Ha brindado usted una entrevista el 11 de Junio prometiendo "justicia" para el francotirador?
Я здесь как член совета, а не как представитель правосудия.
Estoy aquí como parte del concejo, no la ley.
В системе уголовного правосудия, преступления сексуального характера считаются наиболее ужасными.
En el sistema de justicia criminal, los delitos sexuales son consideradas especialmente perversas.
Я устала смотреть на тех, кому позволяют ускользнуть от правосудия.
Estaba cansada de ver a esas basuras que cogí, librarse.
Время правосудия!
¡ Hora de la Justicia!
Ну, она хочет правосудия.
Bueno, quiere justicia.
Вы жаждете правосудия.
Quiere justicia.
В системе уголовного правосудия, преступления сексуального характера считаются наиболее ужасными.
En el sistema de justicia criminal, los délitos de origen sexual, son consideradas especialmente perversas.
От чего? От правосудия?
De qué, ¿ del sistema de justicia?
- Система правосудия не даст тебе пропуск на волю.
- El sistema legal no es tu billete hacia la libertad.
Отправление правосудия.
Derecho procesal.
Ты же говорил, что порешаешь вопрос. Я лишь хочу сказать, что не система правосудия даст тебе пропуск на волю. Так и есть.
Dijiste que te ibas a encargar de esto.
Что? Ничего. Итак, вы из департамента правосудия, равенства и изменения законов?
- Nada. ¿ Así que estas en el Departamento de Justicia, Igualdad, y Reformas Legislativas?
Хочешь знать, каково быть рукой правосудия?
¿ Quieres saber lo que se siente al ser la mano de la justicia?
У меня всего несколько вопросов и, в интересах правосудия, я прошу Вас позволить мне приступить.
Sólo tengo unas cuantas preguntas, y en interés de la justicia, le pido que me permita proceder.
Этот так называемый акт правосудия не имеет смысла, потому что преступник всё ещё на свободе.
Así que este presunto acto de justicia no tiene sentido porque él sigue ahí fuera.
Следование правилам... не всегда приводит к торжеству правосудия.
Seguir las reglas... no siempre alcanza para hacer justicia.
Некоторые люди говорят, что еще одно судебное рассмотрение бесполезное дело, которое преследует цель посеять хаос, препятствуя механизму правосудия.
Algunos dicen que darle un nuevo juicio es el mandado de un tonto que no tiene proposito excepto crear caos retardando las ruedas de la justicia.
Дело в том, используете ли Вы, использует ли вообще кто-либо из нас, закон для свершения правосудия, или для препятствия правосудию.
La cuestión es, si los aquí presentes utilizan la ley para prevenir o para hacer justicia.
Правосудия.
Justicia.
Чашу весов леди правосудия легче склонить, чем мы думаем.
La balanza que la dama de la Justicia sostiene son más fáciles de golpear que otro conocido.
Я думаю, так как мы не можем скрывать нашего героя Санни, мы поддержим общественное мнение... и представим его народу как воплощение правосудия, или спасителя.
Pienso que ya que no podemos esconder a nuestro héroe, Sunny. Por que no complacemos a la opinión publica... y lo presentamos como la encarnación de la justicia, o un salvador.
- Ну, либо он не убивал Лэндона Уэйла и хочет, чтобы я помог ему найти настоящего убийцу, либо же он убил Лэндона Уэйла и хочет, чтобы я помог ему уйти от правосудия.
¿ Por qué? Bueno, él tampoco mató a Landon Wale quiere que lo ayude a atrapar al verdadero asesino o él mató a Landon Wale, y me necesita... -... para ayudarlo a eludir la justicia.
Не знаю, хочет ли она правосудия или мести.
No sé si quiere venganza o justicia.
А если правосудия будет недостаточно?
¿ Y si la justicia no basta?
Я последовал за ним чтобы попытаться добиться правосудия,
Me fui tras él para intentar y obtener un poco de justicia,
Спасибо, что передали предателей в руки правосудия, мастер джедай.
Gracias por traernos a los traidores ante la justicia, Maestra Jedi.
В американской системе правосудия, восприятие имеет реальное...
- En el sistema americano de justicia, la percepción es lo que cuenta- -
Будучи на службе правосудия, да, купался.
Al servicio de la justicia, sí, lo hice.
Я не доверяю ничему в системе правосудия.
No confío en nada que proceda del sistema judicial.
И что, теперь вся планета - объект твоего правосудия?
Habla con ella. ¿ Y qué, ahora todo el planeta está sujeto a tu juicio?
У них достаточно средств, чтобы избежать правосудия.
Tienen los medios economicos para dejar la jurisdiccion.
Непосредственное выражение нашей системы правосудия, коим является этот процесс, должно быть завершено, и последнюю часть предстоит вставить вам.
Y como una pura expresion de nuestro sistema de justicia tal como lo ha sido este juicio, Aun se necesita que usted ponga la pieza final en su sitio.
Адвокат Глория Олрэд - настоящая супер-звезда в мире правосудия.
La abogada Gloria Allred es una verdadera super estrella.
Я горжусь... своей готовностью смазать себя маслом ради правосудия.
Yo estoy orgulloso... de mi buena disposicion a lubricarme yo mismo por la justicia.
Знаю, и Дэн твредит, что я ставлю свою карьеру превыше, понимаешь, правосудия.
Yo lo se, y Dan sigue diciendome que estoy eligiendo mi carrera, por encima de, tu sabes, la justicia.
Добиться правосудия....
Ajustar cuentas. Conseguir justicia...
Вы все арестованы за искажение хода правосудия.
Están bajo arresto por obstruir el curso de la justicia.
Всех вас очень скоро покарает твердая рука правосудия
¡ Ahora deberán tratar con la rápida mano de la justicia!
Жизнь вершителя правосудия не легка.
La vida de un vigilante no es nada fácil.
То есть Вы будете медленно ползти в сторону правосудия, а не требовать его?
¿ Avanzará hacia la justicia sin pedirla?
Но Вы должны добиться правосудия для собственной репутации, в суде!
Por mí. ¡ Pero tú debes hacer justicia a la tuya, en el tribunal!
Свобода рынка, система правосудия...
- Antes, no tenía otra opción.
Заратос был ангелом Духом Правосудия.
Zarathos era un ángel un Espíritu de Justicia.
Да, но ангел, Дух Правосудия он всё ещё жив?
Sí, pero el ángel, el Espíritu de Justicia ¿ sigue vivo?
Ваша честь, обвинение никак не может настаивать на том, что имеется риск того, что мой клиент может скрыться от правосудия.
Su Señoría, no hay riesgo de que mi cliente huya. No lo hará.
Система ПРАВОСУДИЯ, Кёрлен.
Lo llaman sistema de justicia, Kurlen.
Некая группа решила установить справедливость... ты понимаешь, когда система правосудия рушится...
Algún grupo que hace justicia por su propia mano sabes, cuando el sistema de la justicia falla y...
правосудие 163
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20