English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Преступление на почве страсти

Преступление на почве страсти tradutor Espanhol

57 parallel translation
Преступление на почве страсти - рогоносец всегда прав.
¡ Fue un crimen pasional!
Защита чести, провоцирование, преступление на почве страсти, необходимая оборона, и я, мог бы основываться на чести, или провокации и моральных ценностях.
Ofensa de honor, provocación, delito pasional, legítima defensa, y podría basarme en el honor, o la provocación, y valores morales.
Я считаю, что мы должны все это квалифицировать как "преступление на почве страсти в состоянии алкогольного опьянения".
Voy a defender "el crimen pasional en estado ebrio...".
Вы согласны, что преступление на почве страсти можно отбросить?
Estará de acuerdo en que podemos descartar un crimen pasional.
Да, инспектор, это старый, знакомый случай - преступление на почве страсти.
Un comportamiento típico : el crimen pasional.
Это значит "Преступление на почве страсти".
Es un crimen pasional.
М-р Веспуччи хотел застать нас наедине с м-ром Прокло и вот, теперь его преступление на почве страсти сорвалось.
Mr. Vespucci quería cogernos a mí y a Mr. Proclo juntos y así podría cometer un delitto di passione,
Это убийство из мести, сердечные дела, преступление на почве страсти.
Es una venganza, un asunto del corazón, un crimen pasional.
Преступление на почве страсти.
Un crimen pasional.
Думаю, преступление на почве страсти делает меня больше похожей на человека.
Creo que un crimen pasional, me hace parecer más humana.
- Вы считаете, преступление на почве страсти?
¿ Estás pensando en un crimen pasional?
- Нет. Это было преступление на почве страсти или тщательно продуманная подстава.
No, fue un crimen pasional, o una trampa muy elaborada.
Я убиваю и её и его, но выхожу сухим их воды Преступление на почве страсти
.. lo mato a él, a ella y salgo sin cargos,... crimen pasional le llaman.
- Самозащита или преступление на почве страсти?
¿ defensa propia o crimen pasional?
Мне кажется, преступление на почве страсти.
- ¿ Un crimen pasional?
Я не думаю, что это было преступление на почве страсти.
No creo que sea un crimen pasional.
Он похож на парня, способного совершить преступление на почве страсти?
¿ Es de los que cometerían crímenes pasionales?
Это было преступление на почве страсти.
- Fue un crimen pasional.
Гарри, убийство Вона не было профессиональным. ... это было преступление на почве страсти.
Harry, la ejecución de Vaughn no fue profesional... fue un crímen pasional.
Тогда это преступление на почве страсти.
Vale, entonces es un crimen pasional.
Преступление на почве страсти?
¿ Un crimen pasional?
" бийство јндреа, на мой взгл € д, не похоже на преступление на почве страсти.
El asesinato de Andrea no me parece un crimen pasional.
Преступление на почве страсти, состояние аффекта, смягчающие обстоятельства и всё такое.
Un crimen pasional reduce la responsabilidad ese tipo de cosas que no quieres tramar.
Преступление на почве страсти... женщина убита в день собственной свадьбы?
Es un crimen pasional... ¿ una mujer asesinada el día de su boda?
Это было преступление на почве страсти. Как и твердила Камилла.
Como Camille dijo todo el tiempo.
Итак, детектив, вы считаете, что это преступление на почве страсти?
Entonces, Detective, ¿ lo considerarías un crimen pasional?
Преступление на почве страсти?
¿ Crimen pasional?
Похоже на то, что это преступление на почве страсти.
Al parecer se trata de un crimen de pasión.
Обвинение заявило, что это преступление на почве страсти, но нет никаких доказательств, что у них было что-то, и никаких свидетелей.
La fiscalía alega que fue un crimen pasional, pero no hay pruebas de que tuvieran algo y no hay testigos.
Это не было преступление на почве страсти.
Esto no fue un crimen pasional.
Это было преступление на почве страсти.
Esto fue un crimen pasional.
Убийца ждал затаившись, не жалея времени, это не преступление на почве страсти или ярости.
El modo en el que el asesino está al acecho, esperando el momento propicio, eso no corresponde a un crimen pasional o violento.
Скорее, как преступление на почве страсти.
Más bien parece un crimen pasional.
- Преступление на почве страсти?
¿ Crimen pasional?
Это уже не похоже на преступление на почве страсти.
- Eso no parece propio de un crimen pasional.
Преступление на почве страсти и чтобы поймать кого-то нужно найти того, кого они любят больше всего.
Crimen de pasión, pillas a alguien yendo a por lo que ama.
То есть, на самом деле, это просто преступление на почве страсти.
Después de todo, fue un simple crimen pasional.
Следы удушения и кровоподтеки говорят, что это было преступление на почве страсти.
La forma en que fue golpeada y asfixiada, parecía que era un crimen pasional.
По-моему, это больше похоже на преступление на почве страсти.
Si me lo preguntan, esto se parece mucho más a un crimen pasional.
- Я слышал, преступление на почве страсти?
- ¿ Fue un crimen pasional, he oído?
Получила от ворот поворот. Но тогда это будет преступление на почве страсти?
Así sea que alguien se rasque la nariz en esta isla... podemos atraparlo.
Ну, основываясь на дезорганизованности убийств, я, к примеру, не удивлюсь, если это преступление на почве страсти.
Bueno, basándome en la desorganización de los asesinatos a mí no me sorprendería que fuera un crimen pasional.
Это преступление на почве страсти.
Es un crimen pasional.
Ну, ни одно преступление на почве страсти не начинается без страсти.
Bueno, ningún crimen pasional empieza sin pasión.
Преступление на почве страсти.
Crimen pasional.
Вероятнее всего, преступление на почве страсти.
Lo más probable un crimen pasional.
Преступление на почве страсти?
¿ Crimen de pasión?
Преступление на почве страсти.
Crimen de pasión.
Думается мне, это преступление не на почве страсти.
Estoy pensando que esto no es un crimen pasional. No, no.
Преступление на почве страсти, так это назвается. Во Франции ты бы отделался штрафом.
Crimen pasional, así le dirán.
То есть, это преступление не на почве страсти...
Así que, si no es un crimen pasional...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]