Принято tradutor Espanhol
2,940 parallel translation
Все, решение принято.
La decisión ha sido tomada.
Принято, поняла, 115 ждем ответа.
Copiado. Roger. 115 de responder.
Принято.
Recibido.
Несмотря на дурацкий бег, решение было принято.
A pesar de correr como idiota, había tomado una decisión.
Они знают, как здесь принято.
Ellos saben que eso pasa en esta casa.
- Принято.
- Apuntado.
- Решение было принято за тебя.
- La decisión ha sido tomada por ti.
Ты разрывалась между мной и Чарльзом Блэйком, но, мне кажется, решение принято и я победил.
Hubo un momento que estabas entre Charles Blake y yo, pero creo que ya has decidido que soy el ganador.
Так что я спрошу в третий раз, и позвольте мне быть более точной, было ли в результате ваших консультаций выписано или принято какое-либо лекарство президентом США?
Se lo preguntaré por tercera vez, y permítame ser más específica. Como resultado de su guía religiosa, ¿ el Presidente de los Estados Unidos tomó algún medicamento o alguno le fue recetado?
Ладно... принято.
Está bien.
Принято.
Copia.
Принято, мы знаем где он.
Lo tenemos ; sabemos dónde está.
Принято к сведению, зам.начальника Делука.
Se tomará en cuenta, jefe adjunto Deluca.
Принято, спасибо.
Muy bien, gracias.
Принято.
Copiado.
Хорошо, принято.
Vale, aceptado.
Ты почетная гостья, и мы можем припоздниться, как принято в свете.
Eres la invitada de honor, y podemos llegar elegantemente tarde.
Одно желание я уже исполнил. Помнится, принято исполнять три.
Ya te concedí un deseo... la costumbre es conceder tres deseos.
11-41, принято.
11-41, recibido.
- 11-41, принято.
- 11-41, recibido.
- Принято, детектив.
- Entendido, detective. - ¡ Despejado!
Принято 19-2. Склад в 3700 блоке. В помещении горит свет.
Copia 19-2 Warehouse en el bloque 3700 luces vistas por dentro
Принято, 19-2. Код 10-35.
Copiado. 19-2. 10-35
19-2, принято.
Estamos en ello.
Принято, 19-2.
Copia 19-2
Принято, 19-A.
Copia 19 - A
Принято.
Admitida.
Решение будет принято завтра.
Daré mi decisión mañana.
Принято к сведению.
Anotado.
Я думаю было принято желаемое за действительное, что он умер во время бомбежки.
Supongo que habría sido demasiado bonito que pudiese haber muerto en el bombardeo.
Теперь, как у нас принято, в Юбилей, мы восхваляем наших солдат, которые стоят на стене, защищают нас, оберегают нас, благодаря чему мы наслаждаемся нашей жизнью, но сегодня, у нас есть нечто особенное.
Ahora, como es nuestra costumbre, en el Jubileo, homenajeamos a los soldados que guardan nuestros muros, que nos protegen, nos mantienen seguros para que podamos disfrutar esta vida, pero esta noche tenemos algo muy especial.
Принято, командир.
Entendido, comandante.
Принято.
Aceptada.
- Я сражаюсь с повстанцами потому что так принято!
Lucho contra los rebeldes porque es lo que hacemos.
Решение уже принято.
Es una decisión final.
Принято.
Ha lugar.
- Принято.
- Ha lugar. - Sí.
Ваше извинение принято, двигаемся дальше.
Digamos que acepto su disculpa y sigamos adelante.
Решение принято.
Solo estoy preparándome.
Принято.
Empieza.
- Значит, так у вас тут принято, сэр?
- ¿ Es así como funciona aquí, señor?
Так принято в моем мире.
Así funcionan las cosas en mi mundo.
Принято. А ты здесь откуда?
Recibido.
Вообще-то не мог, потому что у опытных танцоров не принято распространяться о своих болячках.
En realidad no podía, porque es muy común entre las bailarinas más mayores mentir sobre lesiones.
Так ведь принято делать
Es decir, es lo más educado, ¿ no?
Принято, капрал.
Entendido, Cabo.
Принято.
Entendido.
Но поскольку решение уже принято, естественно, это наш...
Pero una vez que se ha decidido, seguramente es nuestro- -
В его защиту, в те дни так было принято бросать.
¿ A quién vas a hacer? ¡ Soy este tipo!
- Принято.
- Admitida.
Решение уже принято.
La decisión se ha hecho.
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняли 44
принят 25
приняла 30
принял к сведению 17
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняли 44
принят 25
приняла 30
принял к сведению 17