Присяжных tradutor Espanhol
1,893 parallel translation
Знаете, я хотел бы поблагодарить тех, кто собрал эти факты, а также присяжных, которые приняли их во внимание при вынесении верного приговора.
Me gustaría agradecer a los que reunieron todos los hechos, así como al jurado por considerarlos y llegar a la conclusión correcta.
Рад видеть, что мой урок оказал положительное влияние на присяжных.
Me alegro de ver que mi lección de ciencia tuvo un efecto positivo en el jurado.
Ты действительно думаешь, что жюри присяжных поверит в это?
¿ Piensas de verdad, que un jurado se lo va a creer?
Нашей целью было заставить присяжных сомневаться.
Nuestro objetivo era plantar la semilla de la duda en el jurado.
Ваша задача - передать заботливость, доступность, подчеркнуть для присяжных все причины, по которым Вы полюбили Дэниела так, чтобы и они его полюбили.
Es su trabajo verse preocupada, accesible, para que el jurado tenga todas las razones por las que se enamoró de Daniel para que ellos también lo hagan.
Другие члены жюри присяжных все еще остаются в изоляции в тайном укрытии с ограниченным доступом для внешних контактов.
que será reemplazado con un sustituto. Los miembros del jurado restantes continúan confinados en un ubicación secreta con el contacto externo mínimo.
Ты представляешь себе, что если ты раскроешь, что Грейсоны оказывают давление на присяжных, твой жених может оказаться в тюрьме до конца своей жизни?
¿ Trajiste la cámara de la ballena? ¿ Te das cuenta de que si expones a los Grayson por manipular el jurado, te arriesgas a que tu prometido pase el resto de su vida en prisión?
Но, к счастью, есть и другие факторы, которые могут помочь сформировать правильную оценку присяжных.
Pero afortunadamente, hay otros factores que quizá ayuden a formar la opinión del jurado.
Я напрасно тратила время... собирая доказательства давления на присяжных, в то время как... у Грейсонов есть то, за что им придется заплатить гораздо больше.
Estaba malgastando mi tiempo... recogiendo pruebas de manipulación del jurado cuando... Los Grayson tienen mucho más por lo que pagar.
И я хочу, чтобы вы предостерегли мисс Крозьер от постоянного подведения итогов дела для присяжных.
Amoneste a la Srta. Crozier por resumir su caso al jurado constantemente.
Это не суд присяжных, мисс Адлер.
No hay jurado, Srta. Adler.
Мне только что звонили с приглашением принять участие в жюри избранных присяжных, а я, как ты видишь, сильно занята.
Me acaban de llamar pidiéndome que forme parte de una comisión independiente. y, como puedes ver, estoy bastante ocupada.
У вас были отношения с одним из присяжных по тому делу?
¿ E inicio una relación con uno de los jurados de aquel caso?
Я встречалась с Ларри Гибсом, одним из присяжных.
Salí con Larry Gibbs, uno de los jurados.
- Ну и все же, вы были старшиной присяжных?
- De cualquier modo, ¿ era usted la presidenta del jurado?
Там было место для курения... небольшой дворик рядом с комнатой присяжных... и я увидела там кое-какие улики во время последнего обеденного перерыва.
Había una zona para fumadores... un patio pequeño fuera de la sala del jurado... y vi algunas pruebas allí durante nuestro último descanso.
Старшина присяжных носила очки.
El jurado solía llevar gafas.
Да, но во время совещания присяжных у вас не было полного контроля над этими уликами.
Sí, pero durante la deliberación usted no controlaba constantemente esas pruebas.
Он был со мной во время совещания присяжных.
Él estuvo a mi lado durante la deliberación.
В течение всего совещания присяжных?
¿ Durante todas las deliberaciones?
И значит у вас был доступ к зоне для курения в дворике рядом с комнатой присяжных.
Entonces, ¿ tenía acceso a la sala de fumadores fuera de la sala del jurado?
И вы были ответственны за все улики в течение совещания присяжных?
¿ Y estaba a cargo de todas las pruebas durante las deliberaciones?
Мистер Баллок, вы выходили в этот дворик во время совещания присяжных?
Sr. Bullock, ¿ salió al patio durante las deliberaciones?
- Нет, Ваша честь. - Где вы были во время совещания присяжных?
- No, Señoría. - ¿ Dónde estaba durante las deliberaciones?
Ваша честь, как один судья дргуому, был ли мистер Баллок с вами во время совещания присяжных, и, следовательно, не мог оставить эту исключенную улику присяжному?
Señoría, de un juez a otro, ¿ estaba el Sr. Bullock con usted durante las deliberaciones, y por ello, incapaz de dejar esta evidencia excluida para un jurado?
Это дело предназначалось для суда присяжных.
Ese caso fue preparado para un jurado.
Пацан рыдал как ребенок на допросах и на суде... Обманул присяжных.
El chico lloraba cómo un bebé durante el interrogatorio, durante el juicio engañó al jurado.
Убедишь ли ты в этом присяжных?
¿ Vas a convencer así a un jurado?
А когда дело дойдёт до инструктирования присяжных, о победе можно забыть, у нас не останется ни единого шанса.
Además, por el momento le damos instrucciones al jurado, olvídalo, no tendríamos ninguna oportunidad.
Господин Председатель присяжных, это единогласное решение?
Sr. Foreman, ¿ esto es unánime?
Вы потеряли доверие присяжных, и я не знаю, что смогу сделать, чтобы снова завладеть им.
Ha dañado su credibilidad con el jurado, y no sé que hacer para recuperarla.
Ваша честь, у меня есть основание полагать, что обвиняемая смогла повлиять на одного из присяжных в этом деле.
Señoría, tengo razones para creer que la acusada está influenciando en uno de los jurados en este caso.
Не придется вбивать ее в головы присяжных.
No hace falta dar ideas al jurado.
Что могут решить 12 присяжных, когда будет ясно как день, что судья, ведущий дело, даже не доверяет вам?
Ahora bien, ¿ cómo cree que votarán 12 jurados cuando es claro como el agua que el tipo que dirige el caso ni siquiera confía en usted?
Они просто пытаются настроить присяжных против меня...
Solo intentan poner al jurado en mi contra...
– Он откуда-то взял Гарвардский диплом Майка, и он настроит присяжных против.
- Mostró el diploma de Harvard y puso al juez en su contra.
Из состава присяжных.
Yo era jurado.
Да, я передала ему записку, но к тому моменту запасных присяжных уже не осталось, поэтому он сказал мне, что придётся терпеть.
Sí, mandé una nota, pero ya no había suplentes en ese momento. así que me dijo que tenía que aguantarme.
Пару часов спустя за мной пришли и отвели меня в суд для встречи с ним... с вами... в кабинете судьи... и он... Вы говорили о времени и деньгах, потраченных на суд, и о том, что не осталось запасных присяжных.
Un par de horas más tarde, vinieron a por mí y me trajeron al juzgado para verle... usted... a puerta cerrada... y me... bueno, me contó lo del tiempo y el dinero que se había invertido en el juicio
Почему только она одна из присяжных пострадала от этого "синдрома изолированного присяжного"?
¿ Por qué ha sido la única de este jurado que ha sufrido este síndrome del jurado aislado?
- Вы что, были в комнате присяжных?
- ¿ Estaba usted en la habitación?
Больше похоже на присяжных из чокнутых.
Es más un jurado de nuestros iguales puteados.
Значит, когда становится тяжело, мы должны просто отпускать присяжных?
Así que, cuando la cosa se pone dura, ¿ simplemente debemos dejar que el jurado siga adelante?
- Ваша честь, мы хотя бы предупреждаем будущих присяжных о том, как это будет тяжело?
- Señoría, ¿ siquiera nos preocupamos de advertir a los posibles jurados de las presiones que van a afrontar?
Мисс Корн, вы, конечно, правы, ставя под сомнение нашу систему присяжных.
Sra. Korn, sin duda tiene razón en cuestionar la validez de nuestro sistema de jurados.
В нашей системе присяжных многое неправильно, но такова наша система, нравится вам это или нет.
Hay muchas cosas malas en el sistema de jurados, pero es nuestro sistema, nos guste o no.
Мы не думали, что это произведёт хорошее впечатление на присяжных.
No creíamos que eso funcionara bien con un jurado.
Нам только осталось убедить присяжных в этом.
Solo tenemos que conseguir que el jurado lo vea de esa manera.
Так что решение в руках присяжных.
El caso que presentamos es un triunfo seguro y ellos lo saben.
Не важно, кого вы еще попытаетесь обвинить. Для присяжных важно.
Le importa a un jurado.
Чтобы вернуть их, вам придётся отправиться в суд и шокировать присяжных нашим бессовестным поведением.
a un jurado con nuestra conducta sin escrúpulos.
присядь 1658
присяжные заседатели 22
присяжный 24
присядьте 728
присяжные 125
присядьте здесь 18
присядете 50
присядем 189
присяжные вынесли вердикт 33
присядешь 104
присяжные заседатели 22
присяжный 24
присядьте 728
присяжные 125
присядьте здесь 18
присядете 50
присядем 189
присяжные вынесли вердикт 33
присядешь 104