Притворяться tradutor Espanhol
2,083 parallel translation
Я очень хочу, чтобы ты перестала притворяться, будто ты до сих пор моя сестра.
Desearía que dejaras de actuar como si todavía fueras mi hermana.
Даже не смей притворяться, что ты не пытался меня убить.
No finjas ni por un segundo que no intentaste asesinarme.
И не смей притворяться, что не пытался меня убить.
Y no finjas ni por un momento que no intentaste matarme.
Не надо тут притворяться глупым и симпатичным.
No te hagas el estúpido y atractivo conmigo.
Я не буду притворяться, что не помню, как собирала тебя по кусочкам после того, как эта женщина разбила тебе сердце. Знаю.
No voy a fingir que no recuerdo tener que despegarte del suelo después de que esa mujer te rompiera el corazón.
Я не собираюсь притворяться, что этого не произошло.
Así que no voy a fingir que no ocurrió.
Я не могу сделать это... появиться там перед всеми этими людьми и притворяться ради очередного пиар хода?
No puedo hacerlo.. ir allá afuera en frente de toda esa gente Y fingir por otro truco?
И ты можешь скрыться, ты можешь притворяться, что всё это дерьмо вокруг тебя не существует, но ты не можешь делать это вечно потому что... в конце концов, от чего бы ты ни бежал - оно найдет тебя.
Y puedes esconderte, y puedes fingir que la mierda de ahí fuera no existe, pero no puedes hacerlo siempre porque... en algún momento, lo que sea de lo que estás huyendo... te encontrará.
Я старался притворяться Что могу убежать от всего того, что натворил на небесах, но я не могу.
He estado intentando fingir que puedo escapar de lo que hice en el cielo, pero no puedo.
как ты умудрилась подделать документы... сможешь всю жизнь парнем притворяться?
Aunque no sé cómo arreglaste tus documentos... ¿ creíste que podrías seguir actuando como chico para siempre?
и ты больше не сможешь притворяться мальчиком.
Esto significa que no hay muchos días que puedas mantener la situación bajo control.
притворяться парнем и жить с тобой в одной комнате? ты не должна об этом беспокоиться.
Pretendió ser un chico y vivió en la misma habitación que tú. No tiene ningún sentido. Me encargaré del asunto de Jae Hui.
Но мне всё труднее притворяться с ним парнем.
Pero... últimamente se me hace mucho más difícil fingir ser un hombre con Tae Joon.
В твоей ловушке для родителей- - не будет близнецов и ты не будешь притворяться своей сестрой?
Tu trampa para padres- - NO existen gemelos identicos o identidad del malentendido?
Это как притворяться, что выиграл в лотерею.
es como ser forzado a ganar el loto
Ты же знаешь, я играла Хедду Габлер в старшей школе. но притворяться влюбленной в Руфуса, когда в действительности я люблю тебя, это самая трудная роль в моей жизни.
Interpreté a Hedda Gabler en el instituto, pero actuar como si me gustara Rufus cuando en realidad estoy enamorada de ti es el papel más difícil de toda mi vida.
Хотел перестать притворяться кем-то другим.
Quería dejar de fingir ser algo que no era.
Я поняла, что всё, что я хотела на свой день рождения, это сидеть напротив кого-то, перед кем не нужно притворяться.
Me he dado cuenta de lo que quería por mi cumpleaños era sentarme alrededor de alguien con quien no tuviera que aparentar.
Знаешь, Джесс, я бы очень хотел помочь, но... Я теперь свободен, так что мне нужно притворяться перед женщинами, будто я могу купить им любую фигню.
Sabes que en verdad me gustaría poder, Jess, pero... ahora soy un hombre soltero, así que básicamente tengo que ser capaz de engañar mujeres haciéndoles creer que les puedo comprar cosas.
Так зачем нам притворяться...
¿ Pero por qué fingir?
Прекрати притворяться.
Deja de fingir.
Я устала притворяться.
Estoy cansada de fingir.
Почему я должна притворяться, что мне нравится Руби Джеффрис?
¿ Por qué tengo que fingir que me gusta Ruby Jeffries?
Что это за мир, в котором надо притворяться?
¿ Qué tipo de mundo es este cuando tenemos que fingir?
Так ты будешь притворяться, что ничего не знаешь о том, что произошло?
¿ Así que vas a simular que no sabes nada de lo que ha pasado?
Он просто сказал, "Ты можешь врать себе и притворяться, что находишься в первом классе в самолете на Лондон, но все остальные знают, что ты на грузовом поезде в Глупый Город".
El dijo, "Puedes mentirte a ti mismo y fingir que estás en un vuelo en primera clase a Londres, pero el resto del mundo sabe que estás en un tren de mercancías hacia la ciudad Estúpida."
Ты знаешь, ему не так комфортно чувствовать свою нетрадиционную ориентацию, как тебе. Так что он будет притворяться спящим, когда ты будешь это делать.
Es que no está muy conforme con su sexualidad como tú así que, va a ser de cuenta que está dormido mientras sucede.
А я не могу притворяться, что у нас никогда не было дочки.
Bueno, yo no puedo hacer como si nunca hubiéramos tenido un niño.
Будешь притворяться, что не знаешь, о ком я говорю?
¿ Finges no saber de quién estoy hablando?
Машинки без батареек но можно притворяться
No tienen pilas pero podemos fingir.
Я продолжаю притворяться.
Continúo fingiendo.
Привлекательный, чувствительный, страдающий от тяжкого бремени, принужденный притворяться тем, кем не является.
Atractivo sensible y sufre la terrible carga de verse obligado a aparentar algo que no es.
Плевать на политику управления не буду притворяться, будто бы не нахожу идею о том, что когда два мужика делают это друг с другом абсолютно отвратительной.
Politica o ninguna politica sangrienta, No voy a pretender que no me parece la idea de dos hombres haciendo el uno al otro... totalmente asqueroso.
Тебе больше не нужно притворяться.
Digo, ya no tienes que pretender nada.
Как долго ты еще будешь притворяться?
¿ Cuánto tiempo vas a seguir fingiendo?
Она могла притворяться, что это мой отец.
- Para darme un papá.
Хорошо, кексо-дробитель, ты можешь притворяться героем...
De acuerdo, Capitán Cunilingus. Diviértete con tu pequeña ilusión.
Невозможно притворяться постоянно.
No puedes fingir toda tu vida.
Просто я думаю, нам не следует притворяться, словно ты то, чем не являешься на самом деле.
Creo que no deberíamos fingir que eres algo que no eres.
Она продолжает притворяться мной.
Ella sigue pretendiendo ser yo.
Просто проще притворяться, что - нет.
Pero es más fácil fingir que no.
Но я не могу притворяться на камеру и... просто игнорировать друг друга в реальной жизни.
Pero yo no puedo seguir actuando para las cámaras y luego... simplemente ignorarse mutuamente en la vida real.
Я могу смотреть на лист и притворяться, сэр.
Puedo mirar la gráfica y simular, señor.
Ты же не стала бы притворяться мужчиной?
No creo que usaras a un hombre como disfraz
Зачем притворяться — смерть Барбары явилась для меня огромным облегчением.
No estaría bien fingir que la muerte de Barbara no ha sido un gran alivio.
Не могу я больше притворяться тобой и молча сидеть в землянке при 40 ° жаре!
No puedo seguir haciendo de cuenta que soy tú, sentarme en silencio en una choza de barro con 37º durante una hora y media.
Нет. Мне осточертело сидеть там и притворяться тобой.
No, estoy cansado de estar en esa carpa fingiendo ser tú.
Может мне лучше пойти туда, и там притворяться тобой?
Quizá debería salir y fingir ser tú.
Линдси надоело притворяться рыжей.
Lindsay se cansó de pretender que era pelirroja.
Начал притворяться и получилось по-настоящему.
Simulé que lloraba y luego se volvió real.
Так зачем тогда вообще притворяться.
Así que por qué fingir.
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притвориться 68
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притворяясь 129
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притвориться 68
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притворяясь 129