Притворство tradutor Espanhol
231 parallel translation
Когда тебе семнадцать, и мир вокруг прекрасен, факты так же забавляют, как танцы или вечеринки. Но когда тебе 70, танцы тебя больше не волнуют, и о вечеринках тоже не думаешь. И единственной забавой остается притворство, что никаких фактов нет.
Tú tienes 17 años y el mundo es maravilloso, pero cuando tienes setenta, ya no piensas en fiestas..... ni en ir a bailar, y la única diversión es fingir que ya no hay que enfrentarse a los hechos.
О, это просто притворство матерей, что им ужасно тяжело воспитывать детей.
Todas las madres quieren hacernos creer que es difícil.
Или заставить поверить в вас и вашу страну других, если сами знаете, что это только притворство?
¿ O pedirle a alguien que confíe en usted, o en el país al que representa, cuando sabe que sólo son apariencias?
Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство.
Channing no la rescata porque cree que es un truco.
Я совсем не полон жизни и добрых чувств. Все это - притворство.
No estoy animado y de buen humor.
Разве можно определить, где притворство и где правда в поступках женщин?
¿ Pero conoce alguien a las mujeres?
Помню, я использовала это в игре. Игра в притворство.
Recuerdo que solía jugar a un juego, el juego de los "si".
О, это всё притворство.
- Es todo una farsa.
Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность.
Camuflaje, para encandilar a ingenuos y encubrir su verdadera identidad.
Всё остальное притворство.
Todo lo demás es fingido.
Какое притворство. Я тебя заставлю во всем сейчас признаться.
Sabes a qué me refiero y más te vale explicarlo.
Я использовал четвертую власть, которая способна обнаружить любое притворство.
- He usado una fuerza cuatro. Desencubriría a cualquiera.
Все притворство, пустое обольщенье и обман.
Todos perjuros, todos renegados, todos malogrados, todos ocultadores.
Чёртово вшивое притворство!
¡ Qué mala actuación!
Проклятое притворство!
¡ Muy mala actuación!
Он как был мерзавцем и громилой, так и опять им станет, а то, что все время Библию читал, так это притворство!
Un bastardo brutal ha sido y lo será de nuevo a pesar de adular al Capellán de la prisión y leer la Biblia.
Ничего. Кроме того, что он не шутил. Понимаете, обычно это притворство.
Nada... excepto que no estaba bromeando.
Я буду работать с Вами, но факт в том что... я презираю Ваше притворство... Ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи.
Haré negocios con usted, pero desprecio su mascarada, la arrogancia que adoptan, usted y toda su puta familia.
Притворство - наша работа. Они отправляют нас на войну.
Haciéndonos creer que es nuestro deber, nos envían a la guerra
Оставьте уж это притворство.
Eso me lo puedes ahorrar.
Притворство! Вот я и притворяюсь!
Y para esconder eso, ¿ qué hago?
Небывалое притворство не замечать, но мы все увидели его.
Fingimos que no lo vimos, pero lo vimos todos.
Притворство.
El fingimiento.
Он думает, что все мое положение это притворство.
- El cree que todo es un cuento.
Что вся моя болезнь это притворство.
- Cree que finjo mi enfermedad mental.
Но притворство мне отвратительно.
Pero aborrezco toda clase de enmascaramiento.
Это будет не притворство.
No será un sueño
Это притворство.
Es un acto.
Нет пап, это не притворство.
No lo es, Pa. Ella lo dice en serio.
Нет, это только притворство... но, через некоторое время, притворство станет реальностью.
No, sólo lo finge. Pero con el tiempo se convertirá en realidad.
Это только притворство.
Sólo estás fingiendo.
Так значит озабоченность куклы на самом деле не притворство?
Entonces ese muñeco ardiente no es una actuación, ¿ cierto?
Это грязно, отвратительно! Голое притворство, понимаешь?
Un juego con víctimas odioso y sórdido.
Не верь ей, это притворство.
Pero no la creas. Es todo un montaje.
Раздражение и притворство ревнивым.
¿ Finges estar celoso?
Папа, да это всё явное притворство.
Obviamente se está cubriendo.
У меня нюх на притворство.
Porter. El sarcasmo me prende.
А когда люди смотрят на вас, они видят притворство?
¿ Y que cuando la gente le mira, piensa que les quiere engañar?
- Тогда зачем притворство?
- Entonces, ¿ por qué fingir?
Объясни еще раз, почему ваше с Мэл притворство любящими супругами - это хорошая идея?
Explícame de nuevo cómo usted y Mel haciéndose pasar por marido y mujer es una buena cosa?
"ПРИТВОРСТВО" Перевод : Владимир Заппаров Редакция : Leshk ( lex2k @ bigmir.net )
EL PRETEXTO
Это всё притворство!
Sólo has de fingirlo.
Это... это просто притворство.
Sólo fingirá hacerlo.
- Отбрось притворство!
- No seas tímido.
Скорее, небольшое притворство.
Fue sólo un engaño...
Это не притворство.
Alguien lo arrojó desde un tren.
- Ненавижу притворство.
- Odio la hipocresía.
Этот мошенник и не бьlл слеп, мьl давно его знали, притворство, лишь бьl заработать.
Abrid paso, Abrid paso.
и b : отсутствие притворства и есть ваше притворство.
Hacer como que no actúas es actuar.
Я думаю, это всего лишь притворство. Это не притворство. Он сам мне сказал.
¿ Cómo?
Притворство!
Pero en vuestro corazón...
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34