Просим tradutor Espanhol
1,803 parallel translation
Мы просим мира между ними.
Pedimos que tú los reconcilies.
Мы просим вас принести нам еще один приз.
Hay una cosa más que queremos que nos consigas.
Просим всех гостей покинуть отель через главный вход.
Salgan del hotel por la entrada principal.
Мы просим у Господа нашего Бога благословить нас.
Bien, le pedimos al Buen Señor que nos bendiga.
Итак, мы... просим Господа нашего Бога благословления в новом году
Bien, vamos... a pedirle al Buen Señor que bendiga el nuevo año
Хасэгава, Андо и Кимура, просим вас подняться на пьедестал.
Hasegawa, Ando, y Kimura por favor suban al podio de la victoria.
У Бадди небольшой сюрприз для Бет, поэтому всех просим выйти на улицу и собраться возле гаража.
Creo que Buddy tiene una sorpresita para Beth, así que salgan todos y júntense alrededor del garaje.
Весь гражданский персонал просим покинуть помещения.
Que cualquier personal administrativo civil abandone el edificio.
Весь гражданский персонал просим покинуть помещения.
Que todo el personal administrativo civil abandone el edificio.
Но мы просим о включении доказательств о пьянстве ответчика
Pero pedimos la inclusión de la prueba de que el acusado bebió.
Мы просим включить фото, как доказательство, на котором ответчик с алкогольными напитками
Solicitamos incluir pruebas fotográficas del acusado con una bebida alcohólica.
Мы просим вас со всем уважением взять самоотвод
Le pedimos, con todo el debido respeto, que se recuse.
Мы представляем общину Фоллстрома в их иске против JNL Pesticides, по поводу недавней группы случаев бесплодия и выкидышей, и мы просим утвердить наш групповой иск.
Representamos a la comunidad de Fallstrom en su demanda contra JNL Pesticides, sobre infertilidad reciente y una serie importante de abortos, y estamos solicitando que certifique nuestra demanda.
Они предлагают слишком мало, и мы просим... Продолжайте.
Ellos ofrecen muy poco, y nosotros pedimos... Espera.
Просим прокурора принять это заявление в качестве ответа на все вопросы на основании Пятой поправки.
Solicitamos que el fiscal del estado acepte una declaración general bajo la protección de la Quinta Enmienda.
Ещё раз просим адвоката мисс Шарма уважать законы штата Иллинойс.
Y otra vez, pediríamos a la abogada de la Srta. Sharma que hiciera honor a la ley del estado de Illinois.
Исходя из этого, Ваша честь, мы просим для упрощенного судопроизводства иска мистера Гарднера.
Basándonos en esto, Señoría, pedimos un juicio sumarial de la demanda del Sr. Gardner.
В общем, мы устраиваем небольшую вечеринку для департамента полиции, потому что мы просим их быть волонтерами в качестве охраны на нашем фестивале.
Estamos organizando una pequeña fiesta para el departamento de policía porque les pediremos que se ofrezcan como voluntarios de seguridad en el festival de la cosecha.
- Прощения просим.
- Disculpanos.
Вашему вниманию представляется блюз "Возвращение домой", просим прощенья у Томаса Вулфа и Дока Уотсона. ... Врач разрешил тебе принимать викодин сколько нужно.
Esto de aquí es el hogar del Blues, con permiso de Thomas Wolfe y doc Watson.
Копы сказали Абрейю, что их сына нашли на улице Марейи, что он погиб во время урагана, дата смерти не установлена, причина неизвестна. Прощенья просим.
La Policía les dijo que su hijo fue hallado en la calle Marais que murió durante la tormenta, la fecha exacta desconocida causa de muerte sin determinar.
Мы просто просим вас подтвердить, что это то самое имя.
Solo le pedimos que confirme si es el correcto.
Просим Александра Новака, вылетающего рейсом AB-7200 в Пекин, пройти на посадку ".
ÚLTIMA LLAMADA A ALEXANDER NOVAK PARA EL VUELO AB-7200 A PEKÍN.
Эмили, ты хочешь этого больше, и в этом не стыдно признаться. Требуется репетитор-ровесник для занятий французским языком для одиннадцатиклассника. Заинтересовавшихся просим позвонить.
Emily, tú lo quieres más, y está bien admitirlo.
Я знаю, что иногда, когда мы просим тебя помочь нам, ты не хочешь идти наверх, потому что тебе страшно. Я тебя понимаю.
Y sé que a veces, cuando te pedimos que hagas algo para ayudar, a veces es porque no quieres subir las escaleras por miedo.
Мы же не просим особого обращения.
No nos ven tratando de obtener un trato especial.
Милости просим.
Sea mi invitado.
Мы ничего не даем и ничего не просим... потому что не обязаны.
No damos y no pedimos... porque no tenemos porqué.
Дэвид, мы не просим разрешения, а просто сообщаем.
David, no estamos solicitando permiso, estamos informándote.
Мы просим всех повернуть обратно.
Estamos pidiendo a todo el mundo que dé marcha atrás.
И мы просим выразить ему также нашу искреннюю поддержку в его рискованном неаполитанском предприятии.
Y, por favor, transmítale nuestro apoyo de todo corazón para su aventura napolitana.
Мы просим от вас слишком многого, но мне легче, когда вы рядом.
Requerimos mucho de ti en esto, pero tu presencia es un gran consuelo.
Мы очень вас просим приехать.
Vaya a verla, por favor.
Очень просим взглянуть на него.
Por favor, compruébelo usted mismo.
Послушай, я понимаю, то, что мы просим очень страшно, да?
Escucha, entiendo que lo que te estamos pidiendo asusta, ¿ vale?
Ваша честь, поскольку класс Е за глотание наркотиков требует испытательного срока, мы просим, чтобы действие залога было продлено до вынесения приговора.
Su Señoría, desde el delito clase E por ingestión de drogas requiere pruebas, pediremos que esa fianza se continúe hasta la sentencia.
Мы просим об этом именем Господа, великого лекаря.
Pedimos esto en el nombre del Padre, el gran médico.
Мы просим вас прекратить стрельбу, потому что мы слушаем.
Todo lo que le pedimos es que deje de cazar a gente, porque estamos escuchando.
Так что просим прощения за все эти коробки повсюду.
Perdonad por las cajas que hay por todas partes.
Мы просим Вас удалить яичник нашего ребёнка и оплодотворить её яйцеклетки донорской спермой.
Te estamos pidiendo que extraigas los ovarios de nuestro bebé. Y que los fertilices con el esperma de un donante.
Миссис Флинн, мы просим вас проехать с нами в офис и ответить на несколько вопросов.
Sra. Flynn, Nos gustaria que regresara con nosotros a la oficina. a responder a algunas preguntas. Por supuesto.
Просим отвести от экрана детей.
Las imágenes que van a ver no son para niños.
Мы просим всех покупателей покинуть магазин до дальнейших уведомлений.
Estamos pidiendo a todos los clientes que salgan de la tienda hasta nuevo aviso.
Вот почему мы просим вас разделить два этих дела.
Por eso le pedimos que divida los dos casos.
Мы просим перерыв на вторую половину дня.
Pedimos un receso hasta la tarde.
Просим вашу честь обеспечить его присутствие на заседании суда или вынести порицание адвокату противной стороны за обман.
le pedimos su señoría obligar su presencia en este juzgado. o censurar el abogado contrario por su engaño.
Ваша честь, мы просим отстранить фирму "Локхарт-Гарднер" от участия в данном деле в качестве адвоката истца.
Su señoría, le solicitamos inhabilitar a Lockhart y Gardner como representantes de la demandante.
Ваша честь, мы просим небольшой перерыв для переговоров со стороной истца.
Señoría, pedimos un pequeño receso para hablar con el abogado de la demandante.
Ваша честь, мы просим о коротком перерыве.
Señoría, solicitamos un receso.
Поэтому мы просим вас отказать в иске.
Por eso le estoy pidiendo que desestime.
- Просим.
- Gracias.
просим прощения 27
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просили 24
просила 32
просите 88
проси 65
просишь 17
просил передать 22
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просили 24
просила 32
просите 88
проси 65
просишь 17
просил передать 22