English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Проснувшись

Проснувшись tradutor Espanhol

142 parallel translation
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
¿ Crees que me gustará despertarme y ver tu cara? ¿ Sin lavar y sudorosa? Qué pinta tendrás.
Знаешь, иногда, проснувшись утром, я смотрю на него и тоже чувствую себя напуганной.
Sabes, a veces me levanto por la mañana... y lo miro bien y también me asusta.
О, да, любимая. Я вспоминал о тебе, едва проснувшись, и мечтал о тебе в своих снах.
Has estado en mi mente día tras día, y por Ia noche te he adorado en mis sueños.
Да, но проснувшись утром разве Вы помните, что было ночью?
Sí, pero cuando despierta por la mañana... ¿ qué recuerda de la noche anterior?
Утром, проснувшись, вы по-прежнему чувствуете усталость?
¿ Cansado y sin energía?
Камни, камни, покрытые волдырями, расколовшиеся камни. Неизвестные волосы, которые женщины Хиросимы, проснувшись утром, обнаружили выпавшими.
Piedras, piedras quemadas, piedras reventadas, cabelleras anónimas que las mujeres de Hiroshima recogían enteras, por la mañana.
Что Господь, изгнал нас из рая? плакали они проснувшись.
"¿ Por qué nos sacas del paraiso, Señor?" Gritaron al despertar.
Проснувшись Элиас отправился к реке, следуя указаниям, полученным накануне.
Apenas se levantó se dirigió al río... siguiendo las instrucciones del día anterior.
Если случайно завтра, проснувшись, мы обнаружим, что всё еще живы, мы поблагодарим богов, подаривших нам ещё один день.
Y si mañana, por casualidad, al despertarnos comprobamos que aún seguimos en este mundo,... demos gracias a los dioses por permitirnos pasar un nuevo día.
И однажды проснувшись..... я решил стать "Супермозгом".
Entonce, un día de primavera me desperté y decidí convertirme en el Cerebro.
И старец повелел, чтобы те молодые люди... которых он выбрал себе в гашишины... в ассасины, были одурманены и погружены в глубокий сон. И внесены в сад... чтобы проснувшись, они уверовали, что находятся в раю.
Ahora, el anciano que hizo que aquellos de sus jóvenes a quienes había elegido para ser sus Hashishin sus asesinos, le fuera dado una poción para provocarles un sueño profundo y ser llevados al jardín así, cuando se despertaban creían que estaban en el paraíso.
Сегодня утром, едва проснувшись и не успев выпить кофе, получил по морде.
Hoy, al despertar, antes del desayuno recibí una trompada.
Послушай. Проснувшись однажды, ты испытаешь такой шок, что в зеркало больше не глянешь.
Escúcheme... un día se despertará y en el momento más difícil esto le estallará en la cara.
Не думаю, чтобы он вообще что-то мог. - Как кто-то может быть болен 3 месяца и, проснувшись однажды утром, совешенно выздороветь?
¿ Cómo puede alguien pasar enfermo 3 meses en la cama... y de repente levantarse una mañana diciendo que está mejor?
≈ сли € умру не проснувшись,
"Si debo morir antes de desperar"
Маленький городок полон простых людей, которые, проснувшись вам скажут :
Qué lugar Sólo gente simple Que despierta así
А наутро, проснувшись ты будешь отдален.
Y mañana te despertarás y estarás distante.
В упомянутое утро граф Слоу, проснувшись, узнал, что за истекшую ночь "...
Esa mañana en cuestión, el Conde de Slough se despertó para encontrar - que durante la noche...
- О, да. Дилеры, проснувшись утром, обнаружили что все их деньги пропали.
Sí, cuando los traficantes se enteraban, ya todo su dinero había desaparecido.
Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных?
Me gano la vida con la deducción. Con alguien despierto cuando eliminaron a los demás habría habido gritos. Nos habrían despertado.
Нет. А то еще, проснувшись, он скажет, что мы его убили, как трусы.
No, porque nos llamará cobardes al despertar.
Проснувшись? Дурак ты, - не проснуться уж ему до Страшного суда.
Despertará el día del juicio.
Несколько лет назад он работал в Нигерии, и, проснувшись однажды утром, обнаружил, что жители деревни, которых он достал, сбежали от него на лодке.
Estaba trabajando en Nigeria, y cuando se despertó descubrió que todos en el poblado estaban hartos de él y se habían marchado en un bote.
Проснувшись этим утром, я был влюблён.
Esta mañana desperté enamorado.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
Yo me sorprendí al despertarme la mañana siguiente y ver a Mulder dormido en mi cuarto.
И, значит, он трахнул эту телку, с которой познакомился у Джонса пару недель назад, а в прошлую среду, проснувшись, он обнаружил, что его член покрыт чешущимися, черными, гноящимися нарывами.
Se está tirando a esta chica que conoció hace dos semanas. Y el miércoles pasado se despertó y tenía el pájaro cubierto de llagas negras purulentas.
И проснувшись однажды утром подумали
Que puedan despertarse una mañana y decir :
Проснувшись с этим чувством я старался сохранить его подольше.
Desperté con esa sensación y traté de conservarla el tiempo que pude.
Проснувшись утром, он подошел ко входу и увидел, что это была большая веревка.
Cuando se despertó por la mañana fue hacia la entrada... y vió que sólo era una larga cuerda.
Проснувшись прошлой ночью, застала его за переключением между помехами.
Anoche me desperté y lo vi pasando canales con estática.
Я годами мечтал об этом великом дне - когда, проснувшись после праздничной вечеринки, обнаруживаешь свой лобок выкрашенным оранжевым, а себя пристёгнутым наручниками к козе.
He estado soñando con este día desde hace años, despertar después de mi fiesta de celebración,.. Ver que mi vello púbico es de color naranja, y que estoy esposado a una cabra.
Там было не на что смотреть, нечего делать, так что 6 месяцев спустя он вернулся на Землю и вывел всех из стазиса, а, проснувшись, они подумали, что никогда и не покидали орбиты.
No había nada que ver, nada que hacer, así que 6 meses después regresa a la Tierra, saca a todos de estasis, y despiertan preguntando por qué no habían dejado la órbita.
Только помогите, если, проснувшись, я начну петь сопрано...
Como no me despierte y empiece a cantar con voz de soprano...
Проснувшись, я путешествовал по Земле.
Despertaba y vivía unos meses en la Tierra.
Каждое утро, проснувшись, я помню только... что случится на следующий день.
Cada mañana que despierto, sólo puedo recordar lo que ha ocurrido el día siguiente.
Первое, что проснувшись увидел утром, он снова там.
Al despertar esta mañana estaba de vuelta.
Проснувшись утром, ты наносишь румяна, блеск для губ.
Te despiertas y te maquillas.
- Это будет сродни тому, как проснувшись утром узнать, что его родители погибли в автокатострофе.
Sería como si al despertar una mañana le dijeran que sus padres murieron en un accidente.
Наркоманы, доходяги, жулики... Приходят, уходят, клянутся друг другу в вечной дружбе, а проснувшись, не перейдут улицу, чтобы пописать тебе на голову, если у тебя загорятся волосы.
Adictos a todo, de aquí para allá jurándose lealtad mutua por siempre para luego darse cuenta que no cruzarían la calle para orinarlos si estuvieran incendiados.
Однажды, проснувшись, пошел и убил Жерри Адриане.
Empezó una mañana apoderándose del negocio de Jerry Adriani.
"Тэд Шмидт, проснувшись однажды утром после беспокойного сна, обнаружил, что он у себя в постели превратился в гигантскую вагину".
"Ted Schmidt se despierta una mañana de sus sueños húmedos y se encuentra su cama transformada en una vagina gigante."
Но однажды проснувшись, я стал прекрасно видеть левым глазом.
Una vez me desperté y veía perfectamente por el ojo izquierdo.
Вы что, созваниваетесь, проснувшись поутру?
¿ Se despiertan todos los días y se llaman?
Однажды проснувшись, ты забываешь, что значит быть человеком.
Quizá un día te despiertas y has olvidado que eres un ser humano. Quizá entonces todo esté bien.
Проснувшись сегодня утром я увидел твою ульıбку вот эту ульıбку.
Cuando me levanté esta mañana vi tu sonrisa. Esa sonrisa.
Проснувшись утром, Элли обнаружила, что её мир совершенно изменился.
Cuando Allie se despertó, su mundo había cambiado.
Продолжил он, уже проснувшись. Результат - мгновенный оргазм.
Fue su orgasmo más rápido.
А проснувшись по-настоящему, я поняла, что мне по-прежнему 32.
Estaba aliviada. Y luego me desperté en realidad y tenía 32. - Mierda.
Бывают дни, когда, проснувшись, хочется просто умереть.
Hay días en que te despiertas y lo que deseas es morir.
Представляю, как вы, мадам, проснувшись однажды утром, вдруг ни с того, ни с сего понимаете, что лагерь в опасности.
Imaginé que usted, señora se despertó la otra mañana y de pronto y por ninguna razón concreta se convenció de que el campamento estaba en peligro.
Что мы делаем проснувшись?
¿ Qué hacemos al despertar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]