Рабочие tradutor Espanhol
1,383 parallel translation
И потом рабочие этой группы вернулись с различными недомоганиями.
Y varios miembros del equipo comezaron a padecer indisposiciones variadas.
Все инфицированные рабочие помещены в карантин, и мы пытаемся починить взорвавшиеся трубы.
Todo el personal afectado está en cuarentena, y estamos intentando reparar las tuberías dañadas
Как нам остановить этих эмигрантов и вернуть наши рабочие места! Во, у меня идея.
Créeme que nada me gustaría mas que dejaras la fuerza y así ya no tener que preocuparme si vuelves a casa o no.
Давайте поставим эти использованные рабочие ботинки!
¡ Pongamos estas botas de trabajo en uso!
Рабочие семьи борются с трудностями.
Las madres que trabajan lo pasan mal.
Они думают компании, которые создают рабочие места и помогают крупной промышленности..
Creen que las empresas que crean puestos de trabajo y ayudan...
С тех пор как любое место потерявшее базу, теряет рабочие места.
Personas que pierden sus trabajos.
И так как я хочу попытаться сохранить ваши рабочие места, я должен попытаться сохранить своё в начале, если я собираюсь быть какой-либо помощью для вас вообще.
Quiero salvar sus trabajos pero tengo que salvar el mío primero si quiero ayudarles.
Как мы собираемся создавать рабочие места?
¿ Cómo crearemos trabajos?
Свободная торговля создает лучшие, более высокооплачиваемые рабочие места.
El libre comercio crea trabajos mejores con sueldos más altos.
- Свободная торговля создаёт рабочие места.
- El libre comercio crea trabajos.
- Создаёт более высокооплачиваемые рабочие места.
- Crea trabajos con mejores sueldos.
Мы теряем рабочие места при старой экономике в стали, в текстильной промышленности, во всех обрабатывающих промышленностях.
Perdemos trabajos en toda la industria manufacturera.
Те рабочие места новой экономики.
- Son trabajos de la nueva economía.
"Отправьте ваши рабочие места в Юго-Восточную Азию".
"Enviamos su trabajo al sureste de Asia".
Эти рабочие места, да.
Estos trabajos, sí.
Рабочие места за 80 тысяч в год, да.
Los que pagan 80.000 dólares al año, sí.
Рабочие места этой сделки, которая предполагалась будет создавать, в день когда мы уезжаем подписывать это?
¿ Los trabajos que este tratado que hoy vamos a firmar debe de crear?
- Те рабочие места белых воротничков, те рабочие места новой экономики, о создании которых хвастает президент.
- Son trabajos administrativos de los que el presidente se jacta de haber creado.
Как бы это не казалось жестоко, мы создаём рабочие места, мы развиваем экономику.
Estamos creando trabajos. Estamos haciendo que crezca la economía.
Да, потому что ты сказал нам, что мы можем потерять наши рабочие места при старой экономике - производстве обуви, какой-то грязной бедной стране.
Porque nos dijisteis que quizás perderíamos trabajos que pasarían a algún país pobre.
Но если мы обучимся, мы получим рабочие места получше.
Pero que si nos formábamos, tendríamos mejores trabajos.
Плюс в моём кабинете пасположились вскоре безработные рабочие.
Y hay unos trabajadores a punto de estar en paro en mi despacho.
Так как ты привлечёшь к этому делу людей, которые вот-вот потеряют свои рабочие места?
¿ Cómo expones ese argumento a los que perderán sus trabajos?
Эта сделка создаст рабочие места с временем.
El trato creará más trabajos con el tiempo.
У Индии могут быть наши рабочие места программистов.
India puede quedarse con los trabajos de programadores.
Мы пообещали этому союзу, что будем защищать их рабочие места.
Le prometimos a este sindicato que protegeríamos sus trabajos.
Построив стену вокруг страны, чтобы мы могли сохранить те рабочие места немного дольше и никогда больше не создать новых?
¿ Poner un muro alrededor del país para salvar esos trabajos a corto plazo y dejar de crear unos nuevos?
Мы забегаем вперед, говоря что свободная торговля создает высокооплачиваемые рабочие места.
Vamos diciendo que el libre comercio crea trabajos con mejores sueldos.
Мы не можем сохранить ваши рабочие места.
Que no podemos salvar sus trabajos.
Мы собираемся создавать больше в долгосрочной перспективе но ваши рабочие места мы не можем сохранить.
Crearemos nuevos trabajos a la larga pero no podemos salvar los suyos.
Сэр, теперь я понял, что мы весьма далеки от предотвращения... и немедленно сдвину рабочие часы в соответствии с данными статистики.
Señor, ahora entiendo que la prevención es la vía que hay que seguir, y ahora mismo cambiaremos nuestros turnos para reflejar los datos.
Воровство достигло таких размеров что однажды, безо всякого предупреждения мистер Вонка сказал, что все его рабочие могут возвращаться домой.
Los robos se volvieron tan descarados que un día, sin advertencia el Sr. Wonka les dijo a todos sus obreros que se fueran a casa.
Мои рабочие привыкли к чрезвычайно жаркому климату.
Mis trabajadores están acostumbrados a un clima muy caliente.
Рабочие люди ужасно страдали в годы депрессии и мотивом преступления мистера Чилла была не алчность, а безумное отчаяние.
La depresión afectó mucho a los obreros como el Sr. Chill. Su crimen fue espantoso, pero no fue por avaricia sino por desesperación.
Рабочие решат, что ты либерал, а начальник подумает, что ты за свой автомобиль беспокоишься, чтобы не сожгли!
Ante los empleados quedas como un jefe progre y ante los jefes quedas como un hombre sensato que ha querido evitar que le incendien el coche.
"Промышленные рабочие мира", террористической организации, которую генеральный прокурор США назвал подрывной.
Trabajadores Industriales del Mundo... una organización terrorista reconocida como subversiva... por un fiscal general de EE.UU.
Он утверждал, правда, без доказательств, что я был членом организации "Промышленные рабочие мира"
Dijo, sin ofrecer pruebas... que yo fui miembro de la TIM.
Рабочие готовы сдаться.
La clase trabajadora está a punto de rendirse.
Вы женщины недовольны, когда строительные рабочие к ним цепляются.
Julie, mujer fuerte con los trabajadores de la construcción, gritando con ellos.
Когда придут нужные рабочие?
¿ Qué hay de los trabajadores que necesitamos?
Мы можем создать новые рабочие места.
Nosotros tenemos la posibilidad de crear empleos.
Для того, чтобы создать новые рабочие места, вы должны работать самостоятельно.
Para crear empleos, hay que trabajar uno mismo.
Скажи, чтобы рабочие отошли!
Diles a los trabajadores que se echen para atrás.
Это просто рабочие.
Probablemente sea sólo un mapache.
Рабочие работают пока работа не будет сделана.
Las obreras no paran de trabajar hasta que se termina el trabajo.
Надесь наши рабочие как муравьи.
Esperemos que nuestras obreras respondan de la misma forma.
Рабочие бастуют сегодня в более опасных условиях по причине, как они ее называют "отсутствие адекватных знаков".
Duckers esta de huelga hoy por las condiciones peligrosas causadas por lo que llaman "falta de condiciones apropiadas."
Я и знаю, что в основном её рабочие часы впорядке.
Ya sé que su horario es en general bueno.
"Рабочие девочки" на этом настаивают.
- Las chicas que cobran insisten en eso.
Ты же ведь не хочешь искусственно улучшить свои рабочие показатели?
No quisieras estar aumentando tu rendimiento de forma artificial.