English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Ради

Ради tradutor Espanhol

35,429 parallel translation
Но кроме этого, ты.. не нужно делать этого ради меня.
Pero fuera de eso, no tienes que hacer esto por mí.
Все, что я делаю, ради тебя.
Todo lo que hago es por ti.
Ну, ради опасности я и живу.
Sí, bueno... vivo para el peligro.
И я пришел потому что... Я живу ради опасности.
Y yo vine por... vivo para el peligro.
Ты пришел сюда, потому что ты "живешь ради опасности", или чтобы защитить меня?
¿ Viniste aquí porque "vives para el peligro" o para protegerme?
Ты хотел рискнуть своей жизнью ради меня?
¿ Estabas dispuesto a arriesgar tu vida por mí?
Циско, обещаю, где-то есть прекрасная умная женщина, ради которой ты будешь готов стать ещё лучше, чем есть.
Cisco, te lo prometo, hay una hermosa e inteligente mujer allá afuera que te va a desafiar para que seas la mejor versión de ti mismo.
Джулиан, нам нужно закончить это, ради всех.
Julian, tenemos que terminar con esto, por el bien de todos.
Сначала Эдди, теперь Ронни. показывая мне всех этих людей, кто пожертвовал собой ради высшего блага.
Primero Eddie, ahora Ronnie, mostrándome a todas las personas que se sacrificaron por un bien mayor.
Нет, Барри, их жертвы были ради тебя, как и жертва Уолли, когда он решил остановить Савитара.
No, Barry, sus sacrificios fueron por ti, como lo fue Wally cuando trató de detener a Savitar.
Я хочу пожертвовать собой ради Уолли.
Quiero sacrificarme por Wally.
Ты вдохновил его быть самоотверженным, жертвовать собой ради других, быть героем, как ты.
Lo inspiraste a ser desinteresado, a sacrificarse por otros, a ser un héroe, como tú.
Сделаете это ради меня?
Entonces, ¿ vais a hacerlo por mí?
Ты пришел ради чего-то определенного.
Has venido aquí por algo.
Ради кого ты все это делаешь?
¿ Por quién?
Не то, чтобы я готова на что угодно ради этого человека, но все же он был дорог мне.
No es que aún esté de duelo por él, pero significaba algo para mí.
Так что да, я знаю каково это, нарушать правила ради тех, кого любишь.
Así que sí, sé lo que es que te importe alguien tanto que rompes las reglas.
Я пытаюсь быть сильным ради вас : тебя, Уолли и Барри.
Intenté ser fuerte por vosotros, chicos, por ti y Wally y Barry.
Я не получу то, ради чего пришел.
No conseguiré por lo que vine.
Возьми это ради меня, пожалуйста.
Cógelo, por favor.
Это звонки ради секса.
Se llama "llamada para sexo".
Ради секса звонят мне.
Las chicas me llaman a mí.
И люди порой идут на сумасшедшие поступки ради тех, кого любят. Даже если ты сам предложил расставание... Чувства все еще остаются, несмотря на то, что их не должно быть.
Y la gente llegaría muy lejos por los que aman, incluso si son los que sugirieron la ruptura... y todavía tienen sentimientos, aun cuando no deberían.
- Я имею в виду, что не стала бы ради него кого-то убивать.
Es decir, claramente no le haría daño a nadie por él.
По крайней мере, один из моих бывших любовников готов убить ради меня.
Al menos una de mis antiguas amantes podría estar dispuesta a matar por mí.
О, ради Бога.
Por el amor de Dios.
Меня беспокоит то, что Берт вязался во все это только ради одного пакета с наркотиками.
Burt se metió en muchos problemas por un simple trato por drogas.
И, пожалуйста, ради Бога... не тратьте время, пытаясь создать другое.
Y, por favor, por su bien... no pierdan el tiempo intentando hacer otro.
Мы делаем это ради него.
Estamos haciendo esto por él.
Жертву, которую мы принесем ради лучшего.
Los sacrificios que hacemos por el bien mayor.
Ради бога.
Dios santo.
Я вернулась в ад ради тебя.
Regresé al infierno por ti.
Я помогла спасти детектива ради тебя.
Ayudé a salvar a la detective, por ti.
Он предал членов семьи, самых близких друзей. Всё ради Вегаса. Ради неё.
Está apartado de los miembros de la familia, amigos, personas que lo apoyaron, todo por Las Vegas, todo por ella.
Я не герой, но иногда ради правого дела приходится приносить жертву.
No soy un héroe, pero a veces hacer lo correcto requiere sacrificios.
Верно, но почему-то всегда эту жертву ради твоего блага приносят другие ангелы.
Cierto, solo que parece que siempre son otros ángeles sacrificándose para tus buenas labores.
Ты бросила меня ради него.
Te deshiciste de mí por él.
И ради этого я могу подождать.
Y por eso, puedo esperar.
Ради общего блага.
Por el bien común.
Но... но... несмотря на свою упёртость, повадки неандертальца и застольные манеры двухлетки, ты делал всё... ради благого дела.
Pero... pero... aunque puedes ser un dolor persistente en el culo con los modales de un neandertal y los hábitos alimenticios de un niño pequeño, todo lo que has hecho, lo has hecho... por el bien mayor.
Пожалуйста. Ради меня?
Por favor. ¿ Por mí?
Я делаю это ради вас.
Lo hago por ustedes.
Знаешь ли, я выбрал это место не ради обстановки.
Mira, no elegí este sitio por su ambiente.
что он был готов на всё ради крови.
Dejamos que el dios estuviera tan hambriento... que haría lo que fuera por sangre.
Ради себя самого.
Para mi.
Я делаю это ради Винчестеров.
Estoy haciendo esto por los Winchester.
Я не могу отправить его только ради твоей бухгалтерии.
Bueno, no puedo solo enviártelo en primera clase, ¿ no es así?
Чего только не сделаешь ради семьи.
O sea, eso es lo que haces por la familia.
Ради всего святого.
Por el amor de Dios.
Ради Бога, нет!
Por el amor de Dios.
Ради Бога, Иен, выключи его!
Por el amor de Dios, Ian, apágalo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]