English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Ради них

Ради них tradutor Espanhol

422 parallel translation
Надеюсь, ради них стоило сюда врываться.
Ojalá así sea, por aparecer de esa forma.
Я должен сделать это ради них и ради самого себя.
Se lo debo a ellos, y a mí mismo.
Ради них, а также и ради вас.
Por el bien de ellos y el suyo.
- и предаёшь жену ради них... - Но ты сама...
- y te pones de su parte, en mi contra...
Вы рискнете ради них пушкой и успехом дела?
¿ Quiere arriesgar el cañón por las ejecuciones?
- Пожалуйста, ради них!
Por favor... por su causa.
Если они есть у нее, Рэндалл, я хочу рискнуть ради них.
Si los tiene, Randall, quiero intentarlo.
Ради них.
Por ellos.
Мы должны вмешаться ради них.
Se lo debemos.
Солгала бы я ради них?
¿ Mentiría por ellos?
Не согласишься ради них?
Hazlo por ellos, ¿ quieres?
- Ты остаешься здесь вовсе не ради них.
- No es por ellos que permaneces aquí.
Ну, зачем ради них?
Bueno, ¿ por qué por ellos?
А теперь прошу. Ради них и моих братьев.
Pero ahora sí, por ellos y por mis hermanos.
Ладно, я делаю это не ради шариков, но скажу дома, что ради них.
Está bien. No lo hago por las canicas, pero diremos que es por eso.
Я хочу остаться здесь ради них.
Quiero quedarme aquí, por ellos.
Я здесь ради них.
Estoy aquí por ellos.
У меня нет желания совершать ради них самоубийство.
No estoy muy inclinado a cometer suicidio en su nombre.
Живём ради них.
cada tribu del desierto vive para eso.
Но стоит ли ради них лезть в петлю?
Nada. Pero deberías tenerme más respeto.
Один раз я делала это ради них.
Lo hacía para decir que era por ellos.
И ради них я хочу напомнить что мы собрались сегодня, чтобы отпраздновать помощь в виде Вьетнамского Антикоммунистического Фонда помощи.
La prensa esta aquí y para su beneficio quisiera recordarles que hoy estamos aquí para celebrar el auxilio en la forma de fondos a damnificados por una Vietnam anti comunista.
Каждый раз, ты наполняешь флакончики мылом - это ради них...
Cada vez que rellenas uno de estos dispensadores de jabón, es por ellos.
Можно исходить из этого. Ради них.
Podríamos comenzar ahí.
Ради них берутся за любое грязное дело.
Los contratistas militares lo tenían, las causas nobles no.
Я что, женился на них ради них самих?
¿ Crees que me casé con ellas por sus personalidades?
Ради них, не будем жить прошлым, особенно теперь, когда мы вместе.
Ellos no querrían que viviéramos en el pasado. No ahora que al fin nos hemos encontrado. Mira esto.
Если ты не собираешься оставаться ради меня, останься ради них.
Si no te quedas por mí, entonces quédate por ellos.
Мы можем забрать его жену и ребенка. Ради них он пожертвует пленкой.
Podemos chantajearlo con su esposa e hijo.
Я имею в виду, ты же так усердно работал ради них.
Trabajas muy duro para conseguirlo.
- Ну ладно, ты просто работал ради них.
- Bueno, trabajas para eso.
- Послушай, это не ради них, это ради твоего сына.
Mira, no es por ellas, es por tu hijo.
Ради них стоит жить.
Hacian que valiera la pena.
Меня будут толкать ради того, чтобы ты доказал, насколько тебе наплевать на них?
¿ Deben golpearme para demostrar que no te importa lo que piensen?
Ради всего святого, скажите мне, кто из них он?
Por el amor de Dios, dígame quién de ellos es.
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
No comprendo cómo se os ocurre esa locura. Os lo suplico, recapacitad. Y os aseguro que os lo pido sólo por vuestro bien.
Ударите только одного из них, они будут все вместе отказываться подписать контракт. Вы уничтожите все, ради чего я работал.
Si deja a uno sin convencer, todos ellos permanecerán juntos y se negarán a firmar cualquier cosa.
Лучше совсем не иметь детей... чем постоянно от них отказываться ради работы.
Es mejor no tenerlos si no les darás muchas cosas.
Модный певец и его продюсер не отрицают того, что совершили покушение на жизнь двух молодых людей только ради того, чтобы о них все заговорили.
Un cantante de moda y su representante no tienen inconveniente en atentar contra la vida de un par de muchachos con tal de que se hable de ellos.
Ненавидящих, обидящих нас прости, понеже НИ ЕДИНОМУ ОТ НИХ ради нас ПОГИбНУТЬ...
Perdona a quienes nos odian y nos ofenden, Para que ninguno de ellos muera por nosotros...
У парня есть голова на плечах. А что касается шуток на мой счёт... Я склонен смотреть на них сквозь пальцы, ради общего веселья на вечере.
El muchacho tiene cerebro... y cuando se ríen a mis espaldas prefiero mirar... la camaradería general de la velada.
Когда ты выковыриваешь бычки из писсуаров - это тоже ради них...
Cada vez que sacas una colilla de un orinal, es por ellos.
Нужно будет оставить несколько из них чисто ради веселухи.
Tienes que dejar algunos libres para garantizar el entretenimiento.
А что если инстинкт в них так силён, что они готовы пойти ради него на всё.
Pero si el instinto y la necesidad son lo bastante fuertes, responden como sea.
Поскольку у них нет члена, они чувствуют превосходство над мужчиной когда предают его ради другого члена. Особенно, если он богаче.
El único modo de sentirse fuerte con un hombre es traicionándolo con otro, especialmente si tiene más dinero.
Можете дернуть за них ради моей дочери.
Usted puede retirarla de mi hija.
Не ради орденов, - готов просить прощенья, российские чины, какое в них значенье?
- que vuelva a casa. - No es eso. Perdóname pero, los honores de Moscú,
Убили ребенка потехи ради, а отец у них был бизнесменом-миллионером.
Acosan y asesinan a un chico para divertirse y su padre era un exitoso hombre de negocios, un millonario.
Я приехал не из-за них, я приехал ради Джуну.
Yo no he venido por Jones o Hagen sino por Rannulph Junuh.
Но я делаю это не ради себя, я делаю это ради них.
Lo hago por ellos.
Пришлось многое узнать о них ради прикрытия.
Tengo que aprender un montón todavía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]