Ради того tradutor Espanhol
1,089 parallel translation
Я пожертвовал всем, что имел. И все это ради того, чтобы оценочная комиссия вынесла мне следующий приговор : Непригоден.
Lo he sacrificado todo pero cuando me presenté ante el tribunal de evaluación redujeron toda mi vida a dos palabras no apto.
Никто не может быть более осведомлен об этой опасности, чем я но я так же связан своей клятвой и своей совестью и должен отстаивать определенные принципы и я не пожертвую ими ради того, чтобы...
Nadie es más consciente del peligro que yo pero también me veo obligado por mi juramento y mi conciencia a respetar ciertos principios. No los sacrificaré...
Я хотела жить ради того прекрасного дня, когда я опять встречусь с любимым мужчиной и буду жить в свободной стране.
Quería vivir para el día glorioso en que me reuniría con el hombre que amo y viviría en un país libre.
Что бы я только не отдал ради того, чтобы быть как вы, чтобы иметь вашу власть чтобы увидеть вещи, ктоторые вы видели.
Cuánto daría por ser como tú, por tener tu poder, por ver las cosas que has visto.
Мы совершили эту дорогую поездку ради тебя - ради того, чтобы найти твоего пашу и вернуть твои деньги.
Un viaje caro para ti, para encontrar tu pasha... y recuperar tu dinero.
Вы думаете, что мы рискуем всем этим только ради того чтобы спасти нескольких человек?
¿ Nos arriesgaríamos para salvar a unos pocos?
– азве это така € больша € жертва ради того счасть €, что ждЄт нас впереди?
Es un pequeño sacrificio por toda la felicidad que nos espera
Тогда сделайте это ради того, кто будет следовать ради того, кто отдаст свою жизнь ради новой жизни и перерождения, спрятанного под поражением.
Entonces, hacedlo en testimonio del que seguirá del que llevará la muerte expresa en la promesa de la nueva vida y la renovación disfrazada de derrota.
Вы предлагает оставить его у маки? Зачем рисковать нашими жизнями ради того, кто повинен в смерти стольких баджорцев?
No son muy buenos en esto.
Но ты связался со мной не ради того, чтобы предаваться воспоминаниям, так?
Pero estoy seguro de que no me llamas para recordármelo.
Он рисковал жизнью ради того, чтобы передать нам бесценную информацию о стратегических планах кардассианцев.
Ha arriesgado su vida para suministrarnos datos valiosos sobre las intenciones estratégicas de los cardassianos.
Ради того времени, когда я принес маргаритки.
Por la vez que compré margaritas.
Перед тем, как он потерял дар речи, он сказал мне последнее желание, что он живет лишь ради того, чтобы узнать, что Уоллес мертв.
Antes de perder el habla me dijo que su consuelo era saber que Wallace morirá.
Ради того, чтобь / столь / бь / ли полнь / мерзостей настолько Чтобь / не оставалось свободного места.
Pues todas las mesas están llenas de vómito y suciedad... y así no hay lugar limpio ".
Только ради того чтобы тебя не мутило по утрам, верно? - Нет, это неправда. - Вот почему ты хочешь усыновить ребенка.
Porque tú no quieres náuseas matutinas.
И все ради того, чтобы увидеть этот взгляд.
Y luego la espera para ver esa mirada.
Так, ещё раз, чтобы я понял, что вы от меня хоттите. Вы хотите, чтобы я обошел правительственную блокировку связи и рискнул своей лицензией ради того, чтобы обеспечить преступникам доступ в сеть?
Estás pidiéndome que cancele el bloqueo del gobierno viole mi licencia y ceda mi canal a unos delincuentes.
Полагаю, ты прилетел только ради того, чтобы увидеть меня?
- ¿ Has venido solo para verme?
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Caballeros, si son listos, me querrán tanto por mi dedicación y capacidad como por el hecho que voy a dejarles y correr como una loca por toda la ciudad para que mi hijo sepa que él es lo más importante.
Фума... Я здесь ради того, чтоб защищать тебя!
Fuma, he vuelto aqui para protegerte.
Неужели мы затевали всё ради того, чтобы на экран выходила такая фигня?
¿ Levantamos esta compañía para ahora sacar esta mierda?
Человек, следивший за Максом на борту самолёта, был готов пойти на убийство ради того, чтобы заполучить этот объект.
Quien siguió a Max podría haber estado dispuesto a matar por ello.
Разве стоит жертвовать будущим, миллионами жизней ради того, чтобы сохранить эти несколько огоньков?
¿ Vale la pena sacrificar el futuro, millones de vidas, para mantenerlas?
Ради чего? Ради того, чтобы оштрафовать какую-то сволочь?
¿ Por una multa y un patán?
Вы пришли только ради того чтобы мне это сказать?
¿ Ha venido hasta aquí para decírmelo?
- Вы мне говорите всё это только ради того, чтобы сохранить свою жизнь?
¿ Así es como un oficial de la Federación suplica por su vida?
Ну ладно, только ради того, чтобы ты ушла отсюда. Сколько?
Bien, para que te marches, ¿ Cuánto?
√ отов поспорить, ты здесь ради того красавчика, на которого положил глаз.
Yo no me preocuparía por ese chico precioso tuyo. Yo lo mantendré vigilado por ti.
Я бы стал настоящим фашистом, только ради того, чтобы все они благополучно добрались до Палестины.
Si me he convertido en un nazi, es por amor a los míos. Para llevarlos a salvo a Palestina.
Это все ради того, чтобы тебя заметили.
Querías que se fijaran.
Ты знаешь, что мне за тобой не угнаться, потому что у меня новые туфли. Ты думаешь, что я признаю вину только ради того, чтобы избежать мозоли.
Lo haces a propósito porque sabes que traigo zapatos nuevos y crees que me declararé culpable por una ampolla.
Но мне кажется, ты хочешь совсем забыть об убийстве мисс Келиндер ради того, чтобы вернуть своего друга.
Pero creo que estás dispuesta a olvidar el asesinato de la Srta. Calendar para tener de vuelta a tu novio.
- Так утруждаться ради того, кому на тебя просто плевать.
- Muchos problemas por alguien a quien ni siquiera le importas. - Cierra tu boca.
Сделай это ради того, чтобы увидеть выражение лица Кварка, когда "жалкий человечишка" обыграет его в тонго.
Hazlo por la satisfacción que te dará la expresión de Quark al verse vencido al tongo por un pobre humano.
Если бы немцы только знали, сколько им пришлось трудиться только ради того, чтобы твое радио снова заработало.
Si los alemanes supieran que sus trabajos son sólo para que tu radio sirva de nuevo.
Да. Люди на все способны, ради того, чтобы выжить.
La gente hará cualquier cosa por sobrevivir.
Я собираюсь положить этому конец, потому что... потому что я шлюха, которая работает в компании Инитек только ради того, чтобы было с чего начать.
Y acabaré haciéndolo porque soy un marica. Por eso mismo trabajo en Initech
Но я ведь никогда не жила одна, Грег. и мне не хочется жить с тобой только ради того,..
No me gustaría mudarnos tan lejos y después descubrir que realmente no sabíamos en lo que nos estábamos metiendo.
В последние 20 лет, вы сами являетесь причиной того, что и вы и Нью-Йорк попали в это серьезное затруднительное положение. Мы наблюдали как вы взяли наших любимых "Yankees" и превратили их в посмешище, ради восхваления вашего огромного самолюбия.
En los últimos 20 años, nos causó, a mí y a la ciudad de New York una gran cantidad de estrés, y le hemos visto tomar a nuestros queridos Yankees y convertirlos en el hazmerreír, sólo por la glorificación de su gigante ego.
Я заметил, что вы всё делаете только ради справедливости, или того, что вы сами считаете справедливостью.
He observado que siempre actúa regido por un sentimiento de justicia o, por lo menos, lo que considera justicia.
Ради тебя и того мальчика, которым я был.
El te necesita... más de lo que imaginas.
Как видите, возникает вопрос может ли это место достигнуть того, ради чего оно создано?
Así que la pregunta se transforma en : ¿ Este lugar puede continuar cumpliendo con su propósito?
- Я готов на все ради семьи. - Не проси того, чего у меня нет.
Haría lo que fuera, ¡ no me pida lo imposible!
У моего сына был очередной приступ ранним утром. Кроме того, ради пущего веселья, нам выписали не те антибиотики.
Mi hijo tuvo un ataque completo y esta vez, para colmo de males se equivocaron de antibiótico.
Мы пришли сюда ради тысяч гражданских лиц, убитых по приказам нынешней администрации, за которых больше некому было заступиться и ради тех подразделений Земных сил, которые присоединились к нам для того, чтобы противостоять тирании, которая погрузила Землю во тьму с тех пор, как президент Сантьяго был убит три года назад.
Estamos aquí en nombre de miles de civiles asesinados por orden... de la presente administración, que no tienen nadie más que hable por ellos, y en nombre de las unidades de la Fuerza Terrestre que se nos unieron... contra la tiranía que ha oscurecido la Tierra... desde que el Presidente Santiago fue asesinado hace 3 años.
" ди и сделай то, ради чего приехал сюда. ¬ идишь того красавчика?
Simplemente haz lo que viniste a hacer. ¿ Que piensas de aquél de allá?
Ради адреналина. Кроме того, я как и ты, интересуюсь людьми.
Porque como tú, me interesa la gente.
И это имя Майкл. А она даже не утруждала себя именем того создания, кто отдал свою жизнь ради нее.
No se molestó en conocer el nombre de la... criatura que sacrificó su vida por ella.
Мы здесь не ради спасения вашей программы. Мы здесь для того, чтобы не дать этой катастрофе случиться.
- No estamos aquí para salvar su programa.
Я была воплощением того чем становятся люди оправдывающие себя тем что они сражаются ради идеи.
Fui todas las cosas que la gente cree que puede permitirse ser cuando luchan por una causa.
Дик Фуллер был рядом с нами, и мы позволили ему уйти,.. ... не сказав ни слова из того, ради чего его позвали!
Tuvimos a Dick Fuller en nuestro radio de influencia y lo dejamos ir sin que escuchara de nosotros ni una palabra de lo que debimos decir.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради забавы 27
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради забавы 27
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75