Разводиться tradutor Espanhol
192 parallel translation
Но я не хочу разводиться.
Pero es que no quiero un divorcio.
Я хочу замуж и больше не разводиться.
Sólo deseo casarme y quedarme casada.
Сообщите мне первому, когда соберетесь разводиться.
Déjenme ser el primero en saber cuando decidan divorciarse.
Это прекрасно, что пара незнакомцев поженилась, но им нужно узнать друг друга перед тем, как разводиться.
Es perfectamente correcto para un par de extraños que se han casado, pero deben conocerse el uno al otro antes de divorciarse.
Я уже даже не хочу разводиться.
¡ Ya no quiero hacerlo!
Миссис Талбот, вам не стоит разводиться со своим мужем.
Señora Talbot, nunca se divorciará de su marido.
Пол, не будем разводиться, если поссоримся, ладно?
Si la luna de miel no funciona, no nos divorciemos.
Чудесно, когда есть любовь и понимание. - Все должны так разводиться. - Да.
Qué bonito es estar de acuerdo, yo creo que todo el mundo debería divorciarse así.
Вы не собираетесь разводиться, я надеюсь?
¿ No será que os vais a divorciar?
Они шли разводиться.
Han ido a divorciarse.
Мама говорит, что нельзя разводиться!
Mamá no cree en el divorcio.
Значит, ты так и не стала разводиться?
Me imagino que nunca te divorciaste.
Сейчас ты собираешься разводиться из-за того, что она с Лонг-Айленда?
¿ Vas a divorciarte porque ella es de Long Island?
Сказала, что собирается разводиться.
Me dijo que iba a divorciarse.
Я надеялась, что он мне даст хоть одну причину, чтобы не разводиться с тобой, потому что мои причины закончились.
Esperaba una razón para no dejarte. Yo ya no tengo ninguna.
Она уже достаточно взрослая, чтобы пить, выходить замуж, разводиться. Позвольте мне кое-что вам сказать, парни. Когда я вернусь, когда мы сделаем эту работу...
Cuando regrese, cuando acabe este trabajo, arreglaré esto a mi modo.
Никто не собирается разводиться.
No nos vamos a divorciar.
Думаешь, у тебя есть право разводиться только потому что ты устала от своего супруга?
¿ Crees que tienes el derecho a divorciarte sólo porque estás cansada de tu marido?
Можете смеяться потому что нам не нужно разводиться
- Calma, el chiste es tuyo. Pues no necesitamos el divorcio.
Я не люблю разводиться
Detesto sufrir divorcios.
Теперь нам придется разводиться.
Ahora solicitaremos el divorcio.
Но никогда не думал, что мне придется разводиться с тобой.
Jamás creí que me divorciaría de ti.
В 11 : 00 я иду разводиться с женой, продаю дом и собираюсь назад.
A las 11 en punto estaré divorciado vendo la casa y regreso a Rio.
Тогда зачем разводиться с ним?
¿ Entonces por qué te divorcias?
- Итак, Джейк, ты собираешься разводиться с этой девчонкой, или как?
Entonces, Jake ¿ vas a divorciarte de esta chica o qué?
Но я не собираюсь разводиться.
- No pretendo divorciarme.
Никто не собирается разводиться, но ведь люди разводятся.
- Nadie pretende, pero hasta yo lo estoy!
Папа, вы с мамой собираетесь разводиться?
Papi, ¿ tú y mamá se van a divorciar?
- Она будет разводиться, Марк?
- Ella va a divorciarse, Mark?
– Берегитесь её. – Она даже сказала, что ещё не решила, стоит ли вообще с ним разводиться.
Tenga cuidado. Todavía me dijo que no había decidido si divorciarse de él o no.
Итак, давайте же все улыбнемся. Мы идем разводиться.
OK, todo el mundo, a pongan una sonrisa... vamos a divorciarlos.
Ред, никто не хочет разводиться на голодный желудок.
Red, nadiese quiere divorciar con el estómago vacío!
В мои времена, люди не женились, чтобы разводиться и не разговоривать друг с другом.
Cuando yo venía para acá, no se casaban primero luego se divorciaban, y después no se hablaban. Del, no juegues conmigo.
Извините, но, по-моему, новобрачные собираются разводиться.
Discúlpenme pero creo que los novios se divorcian.
Понятно? Потому что никто из нас не хочет разводиться.
Primero, lo hacemos por ella.
Мы не будем разводиться.
¡ No! No nos divorciaremos.
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Por otro lado, de cualquier forma... te juzgo, así es que te sugiero que antes del divorcio te separes.
Но мы не собираемся разводиться.
No nos vamos a divorciar.
- А зачем разводиться?
¿ Entonces por qué divorciarse?
Надеюсь, ты не рассердишься, но тебе не надо было разводиться со своей женой.
- Espero que no te importe, pero no deberías haberte divorciado de tu ex mujer.
Нельзя разводиться с ребёнком на руках!
¡ No deberían divorciarse si tienen un niño!
Ты не хочешь разводиться, но согласна на интрижку?
¿ Entonces no te divorciarás, pero tendrás un aventura?
Правда, разводиться весело?
¿ No es genial el divorcio?
Разводиться надо сейчас.
Piénsalo Richard... Debemos hacer el rompimiento ahora.
- Собираешься с ним разводиться?
- ¿ Va a divorciarse de él?
- Разводиться?
- ¿ Divorcio?
Ты не хочешь разводиться.
No quieres divorciarte de ella.
Если я правильно поняла, после двух лет обещаний развестись ты просишь помочь тебе не разводиться?
Juraste que te ibas a divorciar, ¿ ahora te tengo que ayudar a evitarlo?
... разводиться.
divorciarme.
Ну, раз попробовал, тогда поздно разводиться.
Si ya lo has probado, es tarde para anularlo.
"плакать", "ждать", "разводиться".
Pronto tendremos que aprender llorar, esperar, separarse...
развод 321
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17