Разговаривая tradutor Espanhol
255 parallel translation
Разговаривая с тобой, с трудом верится, что тьI - робот.
Al hablar contigo, es difícil creer que seas un robot.
Я могла бы поддерживать тебя, разговаривая о тебе, воодушевляя.
Yo podría patrocinarte hablar de ti, estimularte.
Большую часть времени мы провели, разговаривая о вас и о его планах о магазине для гоночных машин. Именно поэтому я позвонила.
Pasamos casi todo el tiempo hablando de ti y de sus planes sobre su tienda de coches de carreras.
Она проводила кучу времени, разговаривая по телефону со своим нотариусом.
Pasaba el tiempo al teléfono hablando con su notario.
Понимаете? Итак, жить, разговаривая - значит пройти через смерть в жизни, когда мы не разговариваем.
Entonces, para vivir hablando uno debe haber pasado por la muerte de vivir sin hablar.
Мы провели 20 дней, не разговаривая
Llevamos 20 días sin hablarnos
Бросаться на людей и молоть чепуху, разговаривая с собственной тенью! О ты, незримый дух вина!
Tú, espíritu invisible del vino, si no se te conoce nombre, deja que te llamemos demonio.
Может ли кто-то жить не разговаривая свободно?
¿ Se puede vivir sin hablar libremente?
Они привыкли сидеть так, со стаканами и сигарами, разговаривая и смеясь.
Solían... sentarse con sus gafas y sus puros, hablando y riendo.
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Hablando con el ordenador, uno tiene la sensación de que es capaz de sentir emociones.
Ты что, развлекаешься, придурок, разговаривая со мной таким образом? !
¡ Cornudo, imbécil, gilipollas!
Вы не должны бояться того, что сойдете с ума, разговаривая с собой.
No tema ponerse enferma tal como se va diciendo a Vd. misma.
Послушай, Магнум, я могу попасть в серьёзные неприятности просто разговаривая с тобой.
Magnum, puedo buscarme serios problemas sólo por hablar contigo.
Так, разговаривая с Джулией и с леди Марчмейн, я и в том и в другом случае очутился в тупике, и не потому, что мы не понимали друг друга, а потому, что понимали слишком хорошо.
Así pues, con Julia y lady Marchmain... había llegado a un callejón sin salida... y no porque no nos entendiéramos sino porque nos entendíamos demasiado bien.
Не очень вежливо, разговаривая с одной, смотреть на другую.
Es de maleducados no mirar a quien te habla.
Вы сильно рискуете, просто разговаривая со мной.
Usted ya arriesgo mucho, solamente por hablarme a mi.
Разговаривая с ним, я чувствовал,.. что его мысли где-то далеко и это нечистые мысли.
Se sentía que sus ideas estaban lejos, y sus ideas eran peliagudas.
- Разговаривая с министром Розан
- Hablando con la ministra Rozahn...
Один из вас остался в столовой, громко разговаривая, создавая впечатление, что в комнате два человека.
Uno de ustedes se quedó en la habitación hablando en voz alta y discutiendo...
В былые времена мы с тобой могли проводить целые вечера напролет просто разговаривая, когда мы не...
Hubo un tiempo en el que tú y yo nos pasábamos tardes enteras hablando, cuando no estábamos...
Разговаривая с Кошем, я сообразил, что я никогда не мог понять.
Hablando con Kosh, recordé algo que no había podido averiguar.
Хорошо, ты сразу поднялся наверх, не разговаривая со швейцаром.
Muy bien. Subiste directamente sin hablar con el portero.
В действительности, разговаривая с вами, я разговариваю с самим собой.
Cuando hablo con ustedes, estoy hablando conmigo mismo.
У нас нет электричества, отец спит шумно, во весь голос разговаривая с Богом ".
No tenemos electricidad, papá duerme ruidosamente, hablando con Dios con un trueno en su voz. "
Знаешь, просто разговаривая, можно много узнать про человека.
Conversando puedes conocer muchas cosas de otra persona.
Но разговаривая с кем-то ещё, она чувствовала, как напряжение уходит.
Le apetecía hablar con otras personas. Le aliviaba.
И, разговаривая о ваших друзьях мы должны быть уверены, что нас никто не подслушает.
Y hablando de sus socios... debemos asegurarnos de que podamos hablar en privado.
Как он не стесняется демонстрировать свою ненормальность, вот так запросто разговаривая с куклой?
¿ Cómo demonios me muestra este hombre este compartamiento de hablarle así a un juguete?
Как он обо всем этом догадался, даже не разговаривая с нами?
"¿ Cómo crees que supo todo esto sin haber hablado con nosotros?"
Президент орал на Кэшмена и Беррихилла и государственного секретаря, испугав Фицуолиса срываясь на первую леди, разговаривая о взрыве Африки- -
El presidente les gritaba a Cashman y Berryhill y al secretario de estado, asustó a Fitzwallace interrumpió a la primera dama y hablaba de volar Africa.
Я не могу здесь целый день стоять, разговаривая с моими поклонниками.
No puedo pasarme el día con mis fans.
Если не начнется война, я проведу большую часть дня, разговаривая о бананах.
- Bien. Es probable que pase gran parte del día hablando de bananas.
Завтра утром ты вспомнишь меня разговаривая со своим управляющим.
- Paz. Hablaré largo y tendido con tu gerente y te van a correr de aquí, prieto.
И разговаривая с одним из людей в компании, начал расспрашивать про то, какие программы они используют, и он сказал "Парень, мы используем bison + +!".
Y estaba hablando con una de las personas, y empecé preguntándoles que herramientas usaban, y ellos dijeron, "Pues, nosotros usamos biso + +!"
И разговаривая с тобой сейчас... я поняла, что все эти идеи - Дуайта.
Y hablando ahora con usted, creo que todo esto es idea de Dwight.
Разговаривая со мной вы говорите со всей командой.
Si hablas conmigo, hablas con mi tripulación.
Мы потратили целую ночь, разговаривая с ним.
Hablamos con él toda la noche.
Ты стоишь сбоку, разговаривая с парочкой "хотим кем-то быть" придурков.
Estás en este lado, aquí, hablando con Quieroser Poderoso.
Ага. Большинство парней предпочитает остаться с девушкой наедине, а не сидеть в прокуренной комнате, разговаривая о генетике.
La mayoría de los chicos preferirían pasar unos minutos con una chica... antes que estar en un cuarto lleno de humo hablando de genética
- Кое-кто отвлёкся, разговаривая по мобильному?
- ¿ Idiota con un celular sin prestar atención? - Sí. Yo.
Она проторчала всю ночь в вестибюле, разговаривая с моим папой.
Se quedó en el vestíbulo hablando con papá toda la noche.
Это способность узнавать скрытое. Не разговаривая друг с другом, угадывать возникшие мысли.
La capacidad de saber cosas de hablar entre nosotros sin pronunciar palabra.
Это неважно. Потому что разговаривая об этом, заставляя чувствовать себя несчастным... ты всё равно ничего не изменишь. Потому что невозможно как-то отменить то, что уже произошло.
No tiene importancia porque contártelo sólo te pondrá triste y deprimido porque nunca cambia nada, porque nada puede cambiar lo que está hecho.
Если бы вы не победили, то сегодня... сидели бы вы на скамеечке в парке, разговаривая о революции?
En la actualidad, si no hubiera vencido, ¿ estaría sobre una caja de madera en el parque, hablando de la revolución?
Разговаривая с Вами, месье Блэйк стоял спиной к комнате и Вы могли видеть Каролину, ведь только она и могла украсть этот яд.
Monsieur Blake estaba de espaldas a la sala cuando hablaba con usted, por eso, fué perfectamente posible que la señora la viese, la única persona que lo podría hacer.
Я за одну минут узнаю от машины человека больше... Чем разговаривая с самим человек час.
Puedo saber más de un hombre por este coche en un minuto... que hablando con él durante una hora.
И ты потратишь больше времени смотря на кого-то, чем разговаривая с ним.
Y vas a gastar mucho más tiempo buscando a alguien de lo que se habla con ellos.
Разговаривая с людьми, я узнал больше, чем мог себе представить.
Las entrevistas personales resultaron ser muy flexibles. El diálogo genera más información de lo que me imaginé.
Я всегда это ношу. Выгляжу наверно как сумасшедшая, разговаривая сама с собой.
Cuando camino con esta cosa, parezco una loca, hablando conmigo misma.
Мне нравится жить не разговаривая.
Sería agradable vivir sin hablar.
я буду ломиться, я войду... я буду поджигать, я разрушать, я буду резать... я буду грабить, я буду исследовать... но я действительно чуствую дискомфорт разговаривая с девчонкой.
Voy a romper. Voy a entrar... Voy a quemar, voy a cortar voy a...
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57