English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сам

Сам tradutor Espanhol

48,460 parallel translation
Но мне кажется, ты и сам не в курсе.
Ni siquiera creo que sepas el porqué.
Я сам по себе.
Yo soy yo mismo.
Мой отец не может защититься сам.
Mi padre no está aquí para defenderse.
Когда мы закончим, единственный, кого ты захочешь убить, будешь ты сам.
Cuando acabemos, la única persona a la que querrás matar es a ti mismo.
Бонапарт сам напросился.
Bonaparte se causó esto a sí mismo.
Так же, как я спасся сам.
De la misma forma en que fui salvado.
Я посажу тебя на тот, который ты сам выберешь.
Elija una y lo meteré en ella.
Ты и сам прекрасно видишь.
- Puedes ver lo que estoy haciendo.
≈ сли проживЄшь достаточно долго, сам всЄ поймЄшь.
Si vives lo suficiente, lo descubrirás.
Сам по себе.
Por sus propios medios.
Я говорю сам с собой.
Hablando solo.
Но над нашим домом нависла угроза. Если я его покину... Ты и сам перестанешь меня уважать.
Pero nuestro hogar está amenazado y si me voy... no me respetarías de la misma manera.
Ты, как всегда, сам не знаешь, что мелешь.
Como de costumbre, no sabes qué diablos estás diciendo.
Я большой мальчик, Эймос, и сам за себя постою.
Soy un chico grande, Amos. Puedo luchar mis propias batallas.
Ты пытаешься надавить сам себе на совесть?
¿ Intentas sentirte mal por esto?
— Сам няша.
- Tú eres apuesto
— Сам няша.
- ¡ apuesto! - ¡ bonita!
Исходите из того, что я намерен сначала сам разобраться, прежде чем осуждать.
Puede asumir que tengo la intención de ver... por mí mismo antes de dictar sentencia.
Ты сам себя евангелизировал, Юджин.
Tú te evangelizas a ti mismo, Eugene.
Бог помогает тем, кто помогает себе сам, Пенелопа.
Dios ayuda a los que se ayudan, Penelope.
Я зашёл сам.
Me permití entrar.
Он всё сделает сам, безусловно, но, главное, чтобы жена... не зажималась.
Él te dirigirá. Pero es importante que una esposa no dude.
Я и сам проголодался.
Por supuesto, muero de hambre.
- Ничего, если я тут сам кончу?
- ¿ Te molesta si termino?
Я знаю, сам себя ты не похвалишь, поэтому это сделаю я.
Sé que nunca te alabas, así que lo haré por ti.
Няня в очередной раз села пьяная за руль, лишилась прав, и теперь я здесь, как мудак, сам забираю ребенка.
La niñera de mierda perdió su licencia por conducir ebria, así que estoy aquí como idiota recogiendo a mi hijo.
- Но сам ты против.
Pero tú no, Richard.
Я дам вам бессрочную лицензию на его использование в видеочате, но сам алгоритм мне нужен для создания кое-чего другого.
Les daré una licencia perpetua para usarlo en el videochat, pero lo necesito para construir otra cosa.
"Тот, кто выносит приговор, должен сам занести меч".
"El hombre que pasa la sentencia debe balancear la espada,"
Ты сам сказал, что нам нужны союзники надежнее и сильнее.
Dijiste que necesitábamos aliados más fuertes y mejores.
Я сам его сделал.
Lo hice yo.
Думаешь, я сам себя не спрашиваю?
¿ Crees que no me lo pregunto?
Сам останешься по уши в дерьме.
Esa mierda te va a estallar en la cara.
Вон там он выпил последний стакан со злом, этой грёбанной медовухой, и сам заключил сделку с дьяволом.
Fue donde se tomó su último puto vaso de malvada hidromiel e hizo un trato con el mismísimo diablo.
"Ты сам отдал ей кулон?" - спросила его мать.
"¿ Se lo diste a ella de forma libre?" Preguntó su madre.
Я сам разработал этот проект, когда был в корпорации Уэйна.
Trabajé en el diseño de esto cuando estaba con Wayne.
Город работает сам по себе.
La ciudad se dirige sola.
Смотри сам.
Velo por ti mismo.
Я сомневаюсь, что ты это сделал сам.
Dudo que lo hicieses tú mismo.
Ты будешь в порядке, сам по себе.
Va a poder arreglárselas por su cuenta.
Ты убил ёё, значит умрёшь и сам.
La mataste, así que muere.
Ты сам сказал, кто без Пингвина нет Эдварда Нигмы.
Tú mismo dijiste que no hay Edward Nygma sin el Pingüino.
Включая то, что ты сам не хочешь знать.
Incluidas las cosas que intentas no saber.
Сам же понимаешь.
Ya sabes por qué.
Ты сам выбрал свою тюрьму, Брюс. Я предлагаю тебе выход из неё.
Has elegido tu prisión, Bruce, solo te ofrezco una salida.
Но выбор... ты должен сделать сам.
Pero tiene que ser... tu decisión.
Хьюго Стрэндж, вы арестованы за попытку распространения вирусного... чёрт, да ты и сам в курсе.
Hugo Strange, queda bajo arresto por atentar con crear un arma vírica... demonios, ya sabe por qué.
Дальше я сам.
Me encargaré desde aquí.
А чего он вдруг сам заинтересовался этим?
¿ Y cuál es su interés a todo esto?
И, честно говоря, уже ведь несколько дней вы будто сам не свой?
Y para ser sincero, quiero decir, no ha sido usted mismo estos estos últimos días, ¿ cierto?
Не сам.
Yo solo no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]