English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сам видишь

Сам видишь tradutor Espanhol

146 parallel translation
Сам видишь, это уравнивает нас.
¿ Ahora estamos igual, no?
Сам видишь, нельзя отменять её.
Ya ves, no hay que evitarla.
Ну сам видишь : ни рубашек, ни сапог!
Ya ves, sin ropa, sin zapatos.
Сам видишь.
Como puedes ver.
Сам видишь.
¿ Has visto?
Сам видишь.
Puedes ver por ti mismo.
Я пришёл попросить прощения за Святого Венедикта. Но ты же сам видишь, что маме Канделярии были нужны только мои деньги. И маме Хосефе тоже.
Te vengo a pedir que me dispenses por lo de San Benito, pero ya ves que mi mamá Candelaria sólo quería el dinero, lo mismo que mi mamá Josefa.
Ты согласен? Сам видишь, я не злоупотребляю своим положением.
Como ves, no me quiero aprovechar.
Сам видишь, как эта прекрасная дама ценит хорошие вещи.
Ya ve lo mucho que esta señorita aprecia las cosas buenas.
Сам видишь, Дик, верно?
¿ Lo entiendes, no, Dicko?
Ты же сам видишь, это не барашек.
¿ No ves que no es una oveja?
Чарльз, сам видишь.
Charles, tú lo viste.
Сам видишь.
Lo viste.
Сам видишь.
¡ Estamos bien!
Ну вот, сам видишь.
Lo estás haciendo.
В любом случае, сам видишь, эта девушка слишком хороша для меня.
¿ Qué quieres que te diga? De todos modos, mírala.
Ну, ты сам видишь
Bueno, eso se puede ver.
- Сам видишь, хожу.
- Para lo que me vale...
Как ты сам видишь, надираю всем задницу!
Ya me ves : de lujo.
Я старался наградить тебя лучшим из того, что есть у меня,... но, сам видишь, что-то пошло не так.
Intenté hacerte tan guapo como yo, pero acéptalo... algo salió mal.
У меня лучший продукт, но не помешает побольше территории... так что сам видишь, куда все идет.
Yo tengo el mejor producto, pero me gustaría algo más de territorio así que entiendes adónde va esto.
- Сам видишь.
- Lo viste.
Ну, ты же сам видишь, что у меня лантийский корабль.
Bueno, puedes ver por ti mismo que mi nave es Lantiana
Сам видишь, у твоего отсутствия жуткие последствия.
Ya ves las espeluznantes ramificaciones de tu ausencia.
Сам видишь.
Ya me ves.
Ты видишь сам.
- ¿ No lo veis vos mismo?
Видишь ли, Сью, есть предел скорость, с которой сам воздух может двигаться.
Es el aire. Sue, hay un límite en el que el aire se mueve por sí solo.
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь,
Si miraras una bola de cristal... y vieras a tu ejército destruido y te vieras a ti mismo muerto... si vieras eso en el futuro... como seguro que lo ves ahora...
Разве ты сам не видишь?
¿ Acaso no lo ves?
И видишь в нем того, каким и сам можешь стать.
alguien a quien uno conoce, pero no puede reconocer, y ver en ella la imagen de lo que podemos llegar a ser.
Ну сам же видишь, Чема.
¿ Lo ves, Chema?
Нет, ты же сам видишь!
Ves que no.
- Ты сам видишь.
- Tú ya sabes.
Видишь, он сам оказывает нам честь.
¿ Veis? Él sí nos ha honrado.
Желание загадываю! Сам не видишь? !
¿ Qué crees que hago?
Видишь ли, Джон, ты в этой заварушке, потому что сам в нее влез.
¿ Sabes, Jon? Estás en este lío porque estás en este lío.
- Что вы делаете? - Сам не видишь?
- ¿ Qué estáis haciendo?
Она не любит тебя, поверь мне. Неужели ты сам не видишь?
No te ama, si es lo que crees.
Видишь ли, это его фича, он всегда пытался сам сделать тачдаун.
Verás, su seña era que quería hacer un touchdown él solo.
Где ты сам себя видишь?
¿ Tú dónde te ves?
Смотри, ты сам видишь.
Mire, como puedes ver,
Ну вот, видишь! Ты сам все понимаешь!
Pues, ¡ ahí lo tienes!
Отец, Бога ради! Валентина говорит лишь о том, что судьба переменчива. - Да ты и сам все видишь.
Padre, lo que dice Valentina es que, al ser una familia, nuestros destinos están entrelazados.
Видишь, сам Есенин!
¡ Ves, es Yisíin!
ты видишь сам себя, свою красоту и свои прыщи. Я думал, что девушка – как автобус.
Te ves a tí mismo, tus hoyuelos y tus granos.
- Сам не видишь, что ли?
¡ Estoy sellando el tunel!
Сам не видишь? Это Ромео и Джульетта!
No tienes educación.
Видишь ли, дело в том, что я, старый дурак, сам нанял частного детектива, и знаешь, что я выяснил, Дэнни?
Verás, la cuestión es que siendo tan tonto como soy yo mismo contraté a un investigador privado. Adivina qué descubrí, Denny.
Ты и сам все прекрасно видишь.
A ti tampoco se te ve bien.
Видишь ли отец бросая меня в воду, забыл что сам не умеет плавать.
¿ Sabe? Mi padre... cuando me tiró al agua... tampoco sabía nadar.
Приходится выбирать между тем, как видишь себя сам и как видят тебя другие
Uno tiene que elegir entre verse a sí mismo y ser visto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]