English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Самый важный

Самый важный tradutor Espanhol

450 parallel translation
Моя надежда и опора! Ты готова задать жару на встрече? Кэлвин Янг - это самый важный потенциальный клиент, который когда-либо у нас был.
¿ Lista para patear culos en esa reunión? Si nos escoge, Calvin Young sería el cliente más importante de nuestra historia.
Самый важный вечер в моей жизни, а ее нет.
No está en la noche más importante de mi vida.
Самый важный вопрос, который я когда-либо задавала.
La pregunta más importante que jamás hice.
Это был самый важный пункт доступа в Мадрид,.. когда враг захватил Университетский городок.
Éste era el punto más importante de acceso a Madrid... cuando el enemigo tomó la Ciudad Universitaria.
Самый важный юрист в Нью-Йорке ждет меня на первом проходе.
El abogado más importante de Nueva York espera por mí cerca del segundo hoyo.
Это был самый важный арест, какой я когда - либо делал.
Fue el arresto más importante de mi carrera.
Это был самый важный день в моей жизни, до сегодняшнего.
La noche más importante de mi vida... hasta ahora.
Разве я могла забыть самый важный аксессуар?
¿ Me olvidaría yo del complemento más importante de todos?
Я на них работала, я за них сражалась, уже очень скоро я завоюю для них самый важный плацдарм в этой стране, а они отплатили мне тем, что отобрали твою душу.
Les serví, luché por ellos, estoy a punto de ganar para ellos la posición más fuerte que jamás tendrán, y me pagan arrebatándote el alma.
Аристия - столица, но также и самый важный порт.
Aristea es la capital. Y también es el punto más importante.
Самый важный фактор - Тараниум.
El factor más importante es esta Taranium.
Вы еще узнаете, что такое глушение. Это наш самый важный способ ответной борьбы.
La interferencia es nuestra mejor arma de defensa.
Вероятно, самый важный эксперимент на людях, когда-либо проводившийся... а к нему относятся как к военным учениям!
Debe de ser el experimento humano más importante que hemos intentado, y lo tratan como una operación militar.
Это будет самый важный ребенок за всю историю мира. После Иисуса.
Me imagino que será el bebé más importante que el mundo haya conocido desde Jesús.
Убей Лу первым, он самый важный.
Mata a Lew primero, él es el importante.
Первый, самый важный, зеленый флаг - гонка в процессе.
La más importante, la verde, significa que empezó la carrera.
Это самый важный момент в вашей жизни.
Este es el momento más importante de vuestra vida.
Думаю, это был самый важный удар за всю историю.
Creo que ese fue posiblemente el golpe más importante en la historia.
Педья преподает самый важный урок.
La más importante lección os la dará Pedja.
Ќу вот, такой облом случилс € в самый важный момент моей жизни.
El maldito no me respondió en el momento más importante de mi vida.
Первый клиент самый важный.
El primer cliente es esencial.
Это главный устный экзамен на конкурсе. Самый важный.
La principal prueba oral del examen.
Момент самый важный. Речь идёт о первом призе.
¡ El primer premio!
23-го ноября 1966 года был самый важный день в их жизни.
" El 23 de noviembre de 1966 fue el día más importante de sus vidas.
Самый важный вечер их жизни.
En la noche más grande de su vida.
Я преподам вам наш самый важный урок :
Nos enseñará nuestra mas importante leccion.
` Может быть, самый важный в твоей жизни.
- Tal vez lo mas importante de tu vida.
А вот это - пожалуй, самый важный человек на производстве.
Éste es el hombre más importante que conocerán aquí.
Есть только полчаса записи, так что включай его в самый важный момент.
- Claro. - La cinta dura media hora.
Беспокоюсь, потому что завтра у тебя возможно самый важный забег во всей твоей карьере а человек, у которого ты решил остановиться... - О чём ты говоришь?
Preocupado que mañana quizás sea la y la persona que escogiste para quedarte es- ¿ Qué estás diciendo?
Этот момент - самый важный.
Ese momento es el momento más importante del plan.
Третий, и, наверное, самый важный участник, студент колледжа - Дональд Жми-на-газ, роль которого будет играть актер Бретт Трэск.
El tercer personaje, y en cierto modo, el más importante, es el estudiante Donald Turnupseed, interpretado por el especialista de cine
Это мой клиент. Самый важный.
Es mi cliente más importante.
Ты самый важный человек в спорте Каково быть легендой?
Mira, eres el deportista más importante. żQué se siente?
Строззи ничем особо не выделялся... но он старался выглядеть так... будто он самый важный человек в Чикаго.
Strozzi habrá sido un criminal poco importante, pero trataba de llevar las cosas... como un pez gordo de Chicago.
огда € говорю, что этот фильм - самый важный из всех, которые вы посмотрите € говорю так не потому, что мне нужны ваши деньги, а потому, что твердо убежден, что нежна € матери €, котора € держит нас всех вмеоте может порватьс €, если в этой отране останетс € хоть один человек, который не посмотрит этот фильм, и не заплатит всю стоимооть билета.
Cuando digo que esto es lo más importante película que tendrá que asistir a... mi motivación no es de lucro... sino una firme convicción de que el delicado tejido que sostiene que todos nosotros juntos... será destrozado a menos que todos los hombres, mujer y niño en este país... ve esta película y paga a precio de la entrada completa... no una negociación matinal, corte de tasa de acuerdo.
— кажи... что € - самый важный человек в твоей жизни.
Di... Soy el más importante persona en su vida.
- Да, и это будет самый важный визит по всем критериям, которые ты можешь представить.
Sí, y será una visita más importante de lo que imaginas.
Это самый важный вопрос, который я когда-либо задавала.
La pregunta más importante que jamás he hecho.
Самый важный приём пищи за день.
La comida más importante del día.
Самый важный проект - Проект Совершенствования Человека - отстаёт от графика.
El prioritario Poyecto de Complementación Humana está retrasado.
Я преподнес тебе самый важный момент в твоей жизни на блюдечке!
Le estoy ofreciendo el mejor momento de su vida.
Я не могу позволить ей испортить самый важный вечер в моей жизни.
No puedo dejar que me estropee la noche más importante de mi vida.
Быть может, самый важный.
Quizá el más importante.
Природное любопытство - самый важный и древний... элемент существования - заставило меня обратиться к тебе.
Yo, lo más esencial e imperecedero que existe, he tenido curiosidad de venir a verte.
Идет игра за Кубок Денслоу. Это самый важный матч сезона.
La Copa Denslow, el partido más importante de la temporada.
Ты самый важный человек в моей жизни, пап.
Eres el hombre más importante de mi vida
Это самый важный кусочек.
Es la mejor parte.
Шанс пережить ваш самый важный момент.
De revivir su memorable acontecimiento.
Самый важный долговременный проект социального обеспечения - проект "Построим вместе счастливую долгую жизнь".
"Juntos construiremos una felíz y larga vida".
Это самый важный репортаж нашей жизни.
Es la noticia más importante de nuestras vidas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]