Самый tradutor Espanhol
19,565 parallel translation
Оптимальный и самый дешёвый доступ к месту добычи камня находится здесь.
El mejor y más barato acceso al sitio para explotar la piedra es... por allá.
Самый святой, самый торжественный, самый священный момент всей службы.
El momento más divino, más solemne y más sagrado de toda la ceremonia.
Это самый унылый круг, который я когда-либо видела с тех пор, как моя мать написала на пол в Волмарте.
Este es el círculo más triste que he visto desde que mi madre se meó en el suelo de Walt-Mart.
Самый достойный чужак может оказаться никем иным, как потенциальным обманщиком и, в конце концов, предателем.
Los extranjeros más dignos pueden resultar ser meros impostores, mentirosos y traidores, en última instancia.
Чувак, я жил вместе с парнем, который утверждал, что самый лучшим способ писать курсачи-это голышом на моей кровати, после этого я сказал "Никогда больше".
Amigo, tuve un compañero de cuarto en Primer Año quien insistía en escribir sus trabajos finales desnudo mientras estaba sentado en mi cama, y después de eso, yo estaba como, "nunca más".
В самый первый День благодарения вообще не было никакой индейки.
¿ Sabía que no había pavo en la primera Acción de Gracias?
А вот и тот самый дойловский шарм.
Ahí va el fogonazo Doyle.
Питерс пропал вместе с деньгами. И тут этот самый брат переезжает из трущоб в дом с шестью спальнями.
Cuando Peters desapareció, también desapareció su dinero, y ese largo tiempo perdido hermano se mudó desde un estudio en Flatbush a una casa de seis dormitorios en Sag Harbor.
Сегодня тот самый день.
Hoy es el día.
Я не знаю, откуда у тебя столько денег на самый дорогой итальянский ресторан в Лос Анджелесе, но...
Yo me... Me la pase bien.
это правда тот самый-самый большой золотой корабль?
¡ Nami! ¡ ¿ De verdad esto es un barco?
это самый большой центр развлечений во всех морях.
! ¡ Sí! ¡ Es la ciudad de entretenimiento más grande del mundo!
Представляю вам самый большой в мире город развлечений —
¡ Esta es la ciudad de entretenimiento más grande del mundo!
это самый большой район.
¡ Es como un país de ensueño!
Это самый скромный район. Что?
Esto apenas es un área normal.
Самый лучший в мире отель — Рей Оро.
¡ Es el hotel de ocho estrellas, el gran orgullo de la ciudad de Gran Tesoro! ¡ Es Reoro!
И в тот самый момент...
Pero cuando perdí la apuesta...
Тот самый Билли МакБрайд?
¿ El Billy McBride?
Не самый страшный вариант.
No es una forma horrible de irse.
Он тот самый парень, сделавший тебя такой.
Es el hombre que te convirtió en lo que eres ahora.
Самый ахренительный Утопий на улицах.
Es el mejor Utopium que hay ahí fuera.
Она не самый лучший едок.
No es el mayor devorador.
Ты самый уверенный в себе подросток, которого я только знаю, а это всегда сексуально.
Eres el niño más seguro de sí mismo que he conocido nunca, y eso siempre es sexy.
Думаю, что моя счастливая и продуктивная жизнь здесь самый большой вклад, который я могу сделать для защиты нашего вида. Не нужно было вас спасать.
Creo que tener una vida feliz y productiva en Wayward Pines es la contribución más importante que puedo hacer para la preservación de nuestra especie, señor.
Самый верный способ не попасться на вождении в нетрезвом виде - это пить дома.
La mejor forma de que no te pillen bebido es beber en casa.
Самый ужасный.
Igual, lo peor.
Самый сезон инквизиции.
Temporada de inquisición. ¡ Largo!
Я самый искренний фанатик № 1 Флорриков.
Soy el admirador número uno de Florrick.
Самый лучший.
El mejor.
Он самый скрытный человек, которого я знаю.
Es la persona más privada que conozco.
Бла-бла. После этого собственно тот же самый иск.
Después de eso, básicamente es la misma demanda.
Я не только самый уважаемый распорядитель свадеб в стране, я еще и адепт темных сил.
No solo soy el organizador de bodas más respetado de estas tierras, también practico las artes oscuras.
"Трудовые будни Сиэтла" использует тот же самый кофе.
El Daily Grind de Seattle usa exactamente el mismo café.
В тот самый день, когда Пейтон появилась на нашем пороге.
Peyton mismo día apareció en nuestra puerta, así que, sí.
Господа, приготовьтесь заработать самый быстрый миллион в истории.
Señores, se preparan para hacer los mil millones más rápida de la historia.
Наверное я знаю кто тут самый веселый.
Supongo que conozco que la diversión de por aquí es.
Похоже он показывает тебе самый минимум.
Parece que sólo le está mostrando lo mínimo.
Я осознал, что самый изысканный способ продемонстрировать угрызения совести - позволить вам провести эти выходные без меня.
Me he dado cuenta de que la forma más genuina de demostrar el arrepentimiento que siento es dejandoles tener este fin de semana para ustedes solos.
Но мой самый большой страх, который меня гнетёт, не дает уснуть по ночам, и вызывает у меня жуткое беспокойство...
Y mi mayor temor, mi mayor terror, el que me trae los peores insomnios,
Но вы... самый красивый человек, которого я когда-либо видел в жизни.
Pero tú... eres la criatura más hermosa que jamás he visto en mi vida.
Он самый.
En persona.
Нет, это самый наидерьмовейший план.
No, es un plan monumentalmente estúpido.
Тот же самый парень, который следил за мной с того момента, как я взялся за это дело.
Es el mismo tipo que ha estado siguiéndome desde que cogí el caso.
Это самый ужасный чай, который я когда-либо пробовала.
Ésta es la peor taza de té que jamás tomé.
Значит, это тот самый занюханый Ocean Lodge.
Así que este es el infame Ocean Lodge.
Говорят, он самый тщеславный мужчина в королевстве.
- Conozco sobre él. Es el hombre más superficial del reino.
Не самый лучший способ наблюдения.
- No es forma de vigilar.
Держу пари, ты думаешь, что я тот самый Гастон из россказней, которые ты слышала.
Apuesto que crees que soy el mismo Gastón de las historias que has oído.
Знаешь, самый-самый известный театр в Чикаго?
¿ El teatro más famoso de Chicago?
Для меня в кино самый волнующий момент - когда вот-вот погасят свет.
Justo antes de que se apaguen las luces.
Похоже, это самый быстрый в мире шторм.
La tormenta desapareció.