Сидите tradutor Espanhol
1,329 parallel translation
Я вежливо прошу вас : "Пройдите в следующий вагон." Вы сидите, как- -
Les digo amablemente : "Pasen al siguiente vagón". Uds. se quedan...
Сидите, пожалуйста.
Por favor no se levanten.
Сидите на местах.
Que nadie se mueva!
- Сидите смирно, иначе я не смогу помочь.
No puedes hacer algo así.
Так что сидите и ждите.
Estaremos aquí un tiempo.
- Почему вы сидите в холле?
- ¿ Por qué nos sentamos en el pasillo?
Сидите здесь, ждите меня.
Quédense aquí.
Вы-то всегда сидите себе за столом, мать вашу, и читаете свои вонючие отчеты.
Siempre estás seguro detrás de tu escritorio, leyendo tus reportes de mierda.
Отлично, сидите здесь и пейте чай.
Bien. ¡ Quédate aquí y toma té!
Вы сидите на краю вонючей ямы.
Estás sentada al borde de un pozo fétido.
Сидите на месте, пока мы не скроемся.
Siéntate hasta que nos vayamos.
Сидите, я принесу.
- No te muevas.
Сидите там, чёрт вас возьми!
¡ Quedate ahí, demonios!
Вот что надо сделать, надо взять ту штуку для живота... "Она поможет вам сбросить вес " хуяря вашу задницу током, пока вы сидите и втыкаете в телевизор! "
Toma esa cosa abdominal, "te ayuda a perder peso mientras te da shocks en tu gordo trasero sentado mirando TV."
Я видел, что вы сидите вместе.
Cierto. Los he visto juntos.
Вы можете садиться на диван или стулья, при условии, что вы сидите раздельно, т.е. если ты на диване, она на стуле.
Tu puedes sentarse en el sofá o la butaca, Mientras estén sentados en asientos diferentes, Es decir si tu estás en el sofá, ella en la butaca.
- И сегодня, вы сидите перед нами и рассказываете, что знаете о возможностях Кейти больше,... чем её родная мать.
¿ Y viene aquí a decirnos que sabe más de las capacidades de Katie que su propia madre?
Не сидите в стороне!
Hay que participar.
Вы сидите на наших местах.
Están en nuestros lugares.
Не волнуйтесь об этом. Только сидите и ждите. Вы будете освобождены, когда все закончится.
No se preocupe por eso, Usted solo siéntese bien y será liberado cuando todo termine.
Поскольку вы так долго сидите у меня на хвосте, я решил сэкономить вам немного времени.
Pero ya que vigilan tanto mi auto, pensé en ahorrarles tiempo.
Вы сидите здесь, хорошо?
Ustedes dos, siéntense aquí, ¿ de acuerdo?
Мы вас искали-разыскивали, а вы сидите здесь пируете и курите!
Nos mandaron a una enérgica cacería y ahora los encontramos banqueteando y fumando!
Сидите на одном месте без всяких перспектив?
¿ Este es usted? ¿ Pegado a un trabajo sin futuro?
Почему Вы сидите в кабинете в костюме Санта Клауса? Э?
Que hace disfrazado de Santa Claus en medio de su oficina?
Сидите.
Siéntate.
Сидите в машине.
Quédate en el auto.
Вы сидите здесь, едите торт, а он в инвалидной коляске
- ¿ Hay que oír estas chorradas? - ¡ Giulia, por favor!
Вы сидите здесь и пьете кофе.
Tu estás aquí, bebiendo.
Просто сидите вот так.
Sólo quédate aquí.
В каком порядке вы будете все это делать? Вы сидите в ванне уже готовые и думаете : "Так, я надеюсь, сюда залетит муха".
Algo así hay que prepararlo o te sientas en el baño y dices :
То есть вы сидите там, в бульоне, а шеф-повар переворачивает страницы :
Estás ahí, haciendo caldo Y el jefe pasando páginas :
Я заметил, что вы уже очень давно тут сидите.
No pude dejar de ver que hace mucho tiempo que está aquí.
Помните кое-что — если вы подавлены и сидите в одиночку в комнате под голой лампочкой в куче собственной рвоты, пожалуйста, не звоните мне, звоните на Телефон Доверия. Отличного вам вечера.
Recuerden : si están solos y deprimidos en un cuarto bajo un bombillo desnudo y hundidos en su desdicha no me llamen a mí, llamen a la línea caliente. ¡ Buenas noches!
В смысле, вы сидите здесь, смотрите в ваш суп, и время от времени, бормочете какой-то ироничный комментарий, когда вам нужно пойти к своему доктору.
Se queda ahí viendo la sopa y murmurando comentarios burlones cuando lo que debería hacer es ir a ver a su médico.
Просто сидите
Sólo quédese aquí.
Вы все сидите здесь?
¿ Estáis bien instalados?
Ну, я рад, что вы все сидите.
Bueno, me alegro de que estéis todos sentados.
Так вы здесь сидите Бог знает сколько времени, но они вам так и не поверили?
¿ Me están diciendo que han estado aquí, Dios sabe cuanto tiempo y que aun no les creen?
Херк и Карвер, вы, ребята, сидите на Ньюкирк Стрит... следите за тем, не вернутся ли они к прежнему режиму вывоза товара.
Herc y Carver, id a Newkirk Street para controlar el tráfico del almacén.
- Но сейчас, здесь, вы сидите и усмехаетесь.
Pero ahora, aquí estás, sentado e irónico.
Честно. - Сидите здесь, понятно?
- Quédense aquí, ¿ de acuerdo?
Сидите, Салиман.
Como está.
Сидите там, пока всё не закончиться.
Quédense donde están.
Кавалер фон Грейм, фройлейн Райч, я очень рад, что вы добрались невредимы - более или менее. Сидите.
Ritter von Greim y Fräulein Reitsch, que bueno que hayan arribado relativamente ilesos.
Сидите на месте.
Quédense donde están.
И вот я увидела, как Вы здесь сидите и сказала себе : "Почему бы не протянуть руку и не коснуться ближнего своего?"
Y lo vi ahí sentado y pensé, "Oye ¿ por qué no conectarme con alguien?"
Сидите здесь.
Quédate.
Сядьте и сидите тихо!
Calladito y sin hacer bardo.
Нет, нет, сидите.
No, no se mueva.
Хорошо, Сержант. Сидите тихо.
Entendido, Sargento.