Сильного tradutor Espanhol
492 parallel translation
Белецкий лихорадочно изучал рукопись "Сильного человека".
Bielecki estaba mirando con entusiasmo el manuscrito de "Un Hombre Fuerte".
За здоровье автора'Сильного человека "!
¡ Por el autor de "Un Hombre Fuerte"!
И мужчину, по-настоящему сильного мужчину, который позаботится обо мне!
¡ Y un hombre de mi ciudad un verdadero tipo de dos puños para cuidarme!
В его лице я обрел сильного слугу.
Se esforzó en la lucha.
Вам ясно, почему я выбрал такого сильного борца Закона?
Ahora ya ven por qué elegí a un hombre tan resuelto.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Y desde mi perspectiva, mi plan debe ser lo bastante fuerte... para inmovilizarle, pero no ponerle furioso, o me mataría... contra su mejor criterio.
но если ты отдал мне этого сильного слона, кто позаботится о тебе?
Pero si me das ese elefante tan fuerte y tierno, ¿ quién va a cuidar de ti ¿
Думаю, человек может пойти на самоубийство из-за сильного одиночества.
Supongo que podrías decidir suicidarte si te sintieras solo.
Женщина ничто против сильного мужчины!
¡ La mujer desea un hombre fuerte!
Если же человек выжил даже после сильного облучения, то с ним тем более должна произойти неизбежная мутация.
Si un hombre sobrevivía a una mutación completa, centenas de cambios se efectuarían entonces.
"для рослого, сильного мужчины."
"que un hombre grande y fuerte debe tener".
Приборы не показывают такого сильного ветра.
Una ráfaga de viento?
Возможно, это из-за сильного запаха магнолии, мадам Дебаред?
¿ Podría ser el fuerte aroma de las magnolias?
Я никогда не видел такого сильного шока. С медицинской точки зрения, это невозможно.
Un caso de shock tan severo como éste es médicamente imposible.
Не старого дядюшку, а сильного молодого негра.
No a un tío viejo... sino a un negro joven y fuerte.
Любой нож лучше самого сильного удара.
Cada cuchillo es mejor que un fuerte puñetazo.
- Убей старика. И мы увидим как великий кал Убьет его сильного врага.
- Deja morir al viejo y veremos como el gran Kal mata a su fuerte enemigo.
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
Todas las pesquisas fueron en vano hasta que en el mar apareció un cadáver hace un mes... que no pudo se identificado por el avanzado estado de descomposición.
Я всегда хотела выйти замуж за высокого, сильного... красивого...
El marido con el que siempre he soñado tiene que ser... alto, fuerte, de bello semblante, como usted.
Если настоять на выводе наших войск, ваши друзья окажутся во власти ужасного, сильного врага, претендующего на свою территорию, чья армия подчинит их за несколько дней.
Si insisten en que retiremos nuestras fuerzas, sus amigos estarán a merced de enemigos terribles y poderosos, con Ilegítimo derecho a reivindicar su territorio y armas suficientes para invadirles en pocos días.
Источник сильного сигнала по прежнему 242.
La fuente sigue estando en 242.
Порядочного, красивого и сильного- -
Al hombre ético, decente, apuesto y fuerte...
Наша законность - это воля более сильного разума, и я, со своей стороны, вижу это как большое улучшение.
La nuestra es la voluntad de la mente más fuerte, una mejora considerable.
Всегда в одиночестве, он смотрел на своих работающих братьев Манапе - уже старого, и Джиге - молодого и сильного.
Andaba por los cantos espiando el trabajo de sus hermanos : Manaape, ya viejito, y Jigué, en la plenitud del hombre.
Я дождусь сильного порыва ветра и резко выверну руль. Это будет в самую точку. Яхта опрокинется.
Esperaré que una fuerte ráfaga de viento inutilice el timón, entonces perderemos el control... y el bote zozobrará.
Ели это она, то она пострадала от сильного шока.
Si es ella esta padeciendo duros shocks.
- Похоже вам нравится оружие сильного боя.
- Te gusta tener una pequeña ventaja.
Он в состоянии сильного шока.
Sufre un grave shock.
О - о-ох... Мне хочется здорового и сильного мужчину
Quiero un hombre grande, fuerte y potente.
Им не причинят сильного вреда.
Solo piensan en hacer el amor
Знаешь, Стюарт, для так называемого сильного пола, ты поразительно слабый!
Sabes, Stuart, para ser un miembro de los llamados del sexo dominante, estás siendo notablemente débil!
Есть работа для сильного и способного к работе мужчины.
Tengo trabajo para un hombre fuerte y dispuesto a trabajar.
Это так близко к месту аварии, как нам разрешили подойти. - -из-за сильного превалирующего северо-южного ветра.
No nos han permitido acercarnos más al desastre debido al viento norteño dominante.
Для сильного возможно все.
Para los fuertes, todo es posible.
В момент сильного воодушевления мы сами рады обмануться.
Las emociones fuertes nos hacen propensos al autoengaño.
Покажи мне самого сильного.
Muéstreme el más fuerte.
Хотя большим цивилизациям требуется много тысяч лет, чтобы пройти Что -, Зачем - и Где - фазы, маленькие социальные группы в условиях сильного стресса могут пройти их с необычайной быстротой...
Aunque una civilización grande tarda miles de años en atravesar las fases de Cómo, Por qué y Dónde, los grupos sociales pequeños bajo condiciones estresantes pueden atravesarlas con extrema rapidez.
Обычно у истеричек вид как во время сильного насморка.
La mayoría de mujeres histéricas parece que hayan tenido un resfriado.
Он вспотел, от сильного волнения.
Tiene una pequeña congestión.
Ничего серьезного. Просто от сильного сердцебиения.
Nada serio, para su taquicardia.
"И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком ; над головою его была радуга, и лице его было как солнце, и ноги его как столпы огненные".
"Y vi a otro ángel poderoso venido del cielo, envuelto en una nube, con un arco iris sobre su cabeza, y su rostro era como el sol, y sus pies como columnas de fuego".
Если бы нужно было напасть на мужчину, пусть большого и сильного, я бы всё равно напал..
Si esa necesidad me obligara a atacar mañana a un hombre, aunque fuera alto y fuerte, haría lo mismo.
В свое время здесь жили племена варваров, но отныне это цивилизованное королевство под руководством мудрого и сильного Короля Ричарда.
Lugar de saqueos bárbaros en un tiempo, Ehdan se había convertido en una nación civilizada y próspera bajo el gobierno del fuerte y sabio Rey Richard.
Я хочу, чтобы собралось 90 человек, спасаясь от небывало сильного ливня.
Quiero sólo a 90 personas que intenten escapar del peor diluvio.
Иногда я теряю контроль над собой в моменты особенно сильного горя.
Pierdo control en momentos intensos de tristeza.
Символ Урука, самого сильного племени в пустыне.
es el simbolo de los Uruk, la tribu mas poderosa del desierto.
Он страдает от сильного стресса.
Está sufriendo un grave estrés.
Мир, где слабый стал жертвой сильного...
Rige la ley del mas fuerte, el ser superior reina...
Но никогда не доводите до сильного кипения, как сейчас.
Pero nunca dejes que llegue a completa ebullición como aquél.
У сильного всегда бессильный виноват.
El más fuerte gana.
У тебя никогда не было такого сильного чувства.
No eres capaz de sentir tanto.
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильным 40
сильные 66
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильным 40
сильные 66
сильно сказано 42
сильней 77
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильны 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильна 19
сильно болит 60
сильней 77
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильны 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильна 19
сильно болит 60