Слабость tradutor Espanhol
1,765 parallel translation
Райан, как и мы с тобой, испытывает эмоции. И твоя мать тоже, хоть она и это отрицает. В этом её слабость.
Ryan tiene emociones como nosotras, y como tu madre, aunque lo niegue, cosa que es su debilidad.
- Волынки? - Осмотр показал слабость нижних конечностей,
- El examen muestra hinchazón en las extremidades inferiores.
Моя семья это не моя слабость, Макс.
- Mi familia no es mi debilidad, Max.
- Человеческая слабость.
- La debilidad humana.
Человеческая слабость?
¿ Debilidad humana?
- Нет, у Альфи есть человеческая слабость. Я видела это.
No, Alfie tiene debilidad humana.
У меня такая слабость к лакомствам.
Tengo una terrible debilidad por los caprichos.
Моя единственная слабость!
Mi única debilidad
Моя единственная слабость!
Mi única debilidad.
Ох... Ох, я чувствую слабость.
Me estoy mareando.
Сейчас. У нее слабость в левом желудочке.
Tiene el ventrículo izquierdo muy débil.
Будь я моложе, то посчитала бы это за слабость.
Quiero decir, cuando era más joven, Yo hubiera pensado que era débil.
Самоубийство - это такая слабость...
Suicidio... eso es tan débil.
Вот в этом его слабость.
Ahí está. Ése es su punto débil.
Он питает слабость к подпорченному товару?
¿ Es como un imán para las descarriadas?
Ты знаешь, что у меня слабость к еде.
Ya sabes que la comida es mi punto débil.
" Признание - это всегда слабость.
" La confesión es siempre debilidad.
И неврологические расстройства, небольшое повышение температуры, тошнота, и слабость периферических мышц, которых быть не должно.
Pero no explica un trastorno neurológico, febrícula nauseas y debilidad muscular periférica.
Более вероятно, что желудочно-кишечное кровотечение объясняет тошноту и слабость.
Una hemorragia gastrointestinal es la explicación más probable de las náuseas y la debilidad.
Я чувствую слабость Лизы, все, что она скажет или сделает, докладывай мне.
Estoy empezando a sentir una debilidad en Lisa. Me informarás de lo que diga o haga.
Кал питает... слабость к моделям.
Kal siente una... debilidad por las modelos.
Он проявил слабость, Эдгар.
Ha demostrado una debilidad, Edgar.
Не собираюсь я расплачиваться за твою слабость.
No voy a pagar el precio de tu debilidad.
- Ты конечно, считаешь, что это слабость?
- ¿ Crees que es delicado de mi parte?
"Чувствую слабость в сердце".
"Siento débil el corazón".
Самая большая слабость человека зачастую может обернуться самой большой его силой.
Sabe, la mayor debilidad de una persona es a menudo su mayor fortaleza.
А всё потому, что душа - это слабость.
Eso es porque las almas son débiles.
Они культивируют слабость.
Alientan la mediocridad.
Нет, предложив договориться о обвинении, вы показали слабость.
No, ofrecer negociar los cargos por asesinato demuestra debilidad.
О, Боже, я чувствую слабость.
Señor, creo que me voy a desmayar.
Но потом вы поняли, что принимали за слабость настоящую доброту, и этот парень вам понравился.
Lo que primero pensaste que era debilidad luego te diste cuenta que era amabilidad, y entonces te empezó a gustar.
Это та самая слабость в тебе, которую я не выношу
Ésta es la parte de ti que no soporto.
Это моя слабость.
Es mi vicio.
Слабость не чувствуешь?
¿ Te sientes débil?
У неё слабость--слабость к глупым капризам.
Tiende... tiende a ser algo frívola.
Слабость прогрессирует, истощение и самопроизвольное сокращение мускулов, спастичность рук и ног, повышенная реакция на контакт с сухожилиями.
La debilidad es progresiva, atrofia y fasciculaciones musculares espasticidad en los brazos y piernas y reflejos tendinosos hiperactivos.
Так, одышка, мышечная слабость?
De acuerdo. ¿ No tienes dificultades para respirar, debilidad muscular?
А ещё у него была слабость к ставкам на лошадей и стабильность в неудачности этих ставок.
También tenía debilidad por las apuestas de caballos y un don para perderlas.
Иногда это... самоизоляция, слабость, вот что вызвало всё это.
A veces es... Aislarse, sentirse débil, eso es lo que ha provocado esto.
У него слабость к сумасшедшим дамочкам.
Tiene debilidad por las chicas locas.
Так или иначе, можно утверждать, что у Солли была слабость к прелестному полу.
De cualquier manera, creo que podemos decir con seguridad que Solly tenía inclinación por el sexo débil.
Но если его предложим мы, это слабость.
Pero si vamos a ellos, somos débiles.
Слабость отвратительна для женщин и губительна для успеха.
La debilidad es repelente a las mujeres. y una maldición para el éxito.
Слабость...
Debilidad...
Его слабость - импрессионисты.
Tiene una debilidad por los impresionistas. El arte es una moneda para estos hombres.
Ты что, имеешь слабость к пропащим людям?
Dios, ¿ eres la salvadora de las causas perdidas?
Человечность это самая большая слабость вампира.
La humanidad es la gran debilidad de un vampiro.
Острая мышечная слабость в левой руке
Debilidad aguda en el brazo izquierdo.
И я всегда питал слабость к тебе и к твоему отцу, поэтому я хочу тебя предупредить.
Y siempre he tenido debilidad por usted y su padre, así que voy a darles un aviso.
Главная проблема - слабость сердечных мышц.
¿ Quiere decir que yo nunca me voy a recuperar?
У меня слабость к высоким блондинкам.
- una especie de as con las mujeres. - Normalmente lo soy.
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40