English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Слабость

Слабость tradutor Turco

1,536 parallel translation
Это не слабость попросить помощь, Tom.
Yardım istemek zayıflık değildir, Tom.
- Ты же знаешь, что свадьбы - моя слабость.
Düğünlere zaafım olduğunu biliyorsun.
Эти животные там, на чеку, они... Доберутся до меня, если я проявлю слабость.
Eğer görürlerse dışarıdaki hayvanların diline düşerim.
Слабость.
Halsizlik.
Если бы Вы подумали, не знаю, поговорили с пациенткой, Вы бы узнали, что кроме боли в животе, у нее слабость, учащенной сердцебиение, онемение, изменения кожи, и периодически ее моча темнеет.
Sonra, biraz daha ilgilenseydiniz yani ne bileyim, hastanızla konuşsaydınız kendisinde karın ağrısı ile birlikte, aynı zamanda halsizlik, çarpıntı, uyuşma ve deri değişimi olduğunu fark ederdiniz.
И эта слабость преследует меня и по сей день.
O kötü adamın kafamı okşaması hala içimde bir yaradır.
Он назвал меня неблагодарным, но простил мне эту слабость.
Bana nankör dedi ancak rahat etmemede müsamaha gösteremiyor.
Хорошо. Что ж, у каждого есть своя слабость.
Peki, hepimizin zayıflıkları var.
Ну, как ты сказал, у каждого есть своя слабость.
Yani senin de dediğin gibi, hepimizin bir zayıf noktası var.
Боль - это слабость, покидающая твое тело.
Acı, vücudunu terk eden bir zayıflık.
Мне нужно было бороться со всеми этими элитными, испорченными детьми вокруг меня, скрывая слабость побеждая во всём
Etrafımdaki şımarık çocukları geçemem hiç zayıflık göstermeden her şeyde kazanamam gerekiyordu.
Я хочу сказать, в этом слабость Ви.
Yani bu onun güçsüz tarafıydı.
Видишь ли, Лоис, ты его самая большая слабость.
Lois sen onun zayıf noktasısın.
Или я должен был сказать : "самая большая слабость Пятна"?
Ya da sen Görüntü'nün zayıf noktasısın mı demeliyim?
детская слабость.
Çocukluk alışkanlıkları.
Если мы и узнали что-то, то эмоции - это слабость.
İnsanlardan bir şey öğrendiysek o da hissetmenin zayıflık olduğudur.
А затем - слабость.
İlk birkaçından sonra duygusuz olmaya başlıyorsun.
А я знаю, у тебя к этому слабость.
Buna zaafınız olduğunu biliyorum.
Моя слабость.
Zaafımsın.
- Слабость, дрожь, гипергликемия.
- Anemi, titreme, hiperglisemi.
Анне будет не единственной Кто думает, что ты проявила слабость простив меня.
Anne beni affettiğin için zayıf olduğunu düşünen tek insan olmayacak.
Потому что это слабость,
- Çünkü bu zayıf noktam.
Конечно, они видят слабость.
Tabii ki, zayıf noktanı fark ettiler.
У меня всегда была слабость к умным парням.
Akıllı adamlara karşı hep bir zaafım olmuştur.
Если слишком явно показывать свою слабость, это будет очевидно.
Aleni bir zayıflık gösterisi
Да. Минутная слабость.
- Boş bir anıma denk gelmişti.
Онемение или слабость там не чувствуете?
Uyuşma veya zayıflama var mı?
Но у меня слабость к мужчинам в форме.
Üniformalı erkeklere zaafım var.
Я также хотел бы отметить, что освобождение Софии и заключенных в обмен на антидот будет воспринято как слабость, и это только подстегнёт врага выдвигать большие требования в будущем.
Sophia ile mahkumları panzehir karşılığında serbest bırakmamız, zayıf bir yönümüz olarak algılanıp sadece düşmanımızı ilerde daha büyük taleplerde bulunma konusunda cesaretlendireceğine dikkat çekmek isterim.
Ты очень умный, но этого стыдишься, так что ты скрываешь это используя неблаговидное поведение и ты живешь в страхе показать слабость, так что ты прячешься за постоянным потоком шуток и сарказма.
Bu yüzden uygun olmayan davranışlarla bunu önemsizmiş gibi gösteriyorsun. Zayıf görünme korkusuyla yaşıyorsun. Bu yüzden sürekli alay ve iğneleme setlerinin arkasına saklanıyorsun.
Это моя слабость, но в свою защиту скажу, это моя единственная слабость.
Bu da benim zayıflığım, ama adil olmalıyım,... tek zayıflığım bu.
Может, нам нужно провернуть диверсию более тонко, найти слабость и сделать целью, и ударить её по больному месту.
Belki onun karakterine göre tuzak kurmalıyız. Yani dişe diş. zayıf bir noktasını bulup onu kullanmalı, ve gerçekten canını yakmalıyız.
- Это слабость гениев, Джон. Им нужны зрители. - Да.
Dâhilerin zaafıdır bu John, seyirciye ihtiyaç duyarlar.
Вчера слишком перенервничала, небольшая слабость.
Geçen akşamın şokundan sanırım. Kendimi çok bitkin hissediyordum.
Это была мгновенная слабость.
O bir anlık zaaftı İdris. Lütfen.
я думаю, у неЄ к тебе слабость.
Sanırım sana zaafı var.
Моя единственная слабость - мой сын.
Tek zayıf noktam oğluma olan sevgim.
Я чувствовал усталость, и - - и слабость.
Halsizlik ve bitkinlik çekiyorum.
Мы не проявим слабость!
Zayıflık göstermemeliyiz.
Богатые, каждый час работы которых стоит немалых денег, и те, у кого есть слабость к заведомо проигрышным делам, к которым никто другой не хочет прикасаться, те, кому приходится преподавать в Лансере, чтобы оплачивать счета.
Değerli vakitlerini harcayan zengin tipler vardır ve bir de hakkı yenmiş olanlar vardır. Kimsenin dokunmak istediği davalar bunlardır. Ve dokunan da kendini kirasını ödemek için Lancer'da ders veriyor halde bulur.
Я знаю, в тюрьме это расценили бы как слабость. Но ты сейчас на воле.
Bunun hapiste zayıflık sinyali olduğunu biliyorum ama artık gerçek hayattasın.
И в этом ваша слабость.
İşte sizin zayıflığınız bu.
Ступеньки - и в этом ваша слабость.
Basamaklar. İşte sizin zayıf noktanız da bu!
Это была однократная слабость.
Bir kerelik bir şeydi.
Это слабость.
Bu bir zayıflık.
Оказалось, он питал слабость к старым машинам.
Görünüşe göre eski araçlarla ilgili takıntısı varmış.
Если у пикси и есть слабость, то по отношению к довольно...
Eğer perilerin zayıf bir yönü varsa, o da şudur : Daha güzide beyefendiler.
Низкое давление может вызвать слабость и обморок.
Düşük veya uygunsuz basınç, zaafiyete veya yetmezliğe sebebiyet verebilir.
Он копал и копал, чтобы найти малейшую слабость, которую мог бы использовать.
Bir zaafımı, istifade edebileceği herhangi bir şey bulana kadar deşmeye devam etti.
- ћо € единственна € слабость. — реди прочих.
Tek kötü alışkanlığım.
И показало слабость, Гаюс.
Zayıflık göstermiş oluruz Gaius.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]