Со всеми случается tradutor Espanhol
86 parallel translation
А. Ну что ж, думаю, такое тут со всеми случается.
Ah. Bueno, supongo que podría pasarle a cualquiera.
Знаете, это со всеми случается.
Tu sabes, nos pasa a todos.
Это со всеми случается.
Le ocurre a todo el mundo.
- Такое со всеми случается, Фин. Знаешь, сейчас и от этого есть таблетки.
Eso le sucede a todos, Fin.
Со всеми случается.
Ya estamos todos.
- Это со всеми случается.
- Nos pasa a todas.
Все в порядке, Кеннет, такое со всеми случается.
Está bien, Kenneth. Estas cosas suceden.
Со всеми случается.
Todos hacemos tonterías.
Перестань, со всеми случается время от времени, у меня стресс, вот.
¡ No aguanto más! Puede haber un desfallecimiento de vez en cuando.
Может, я ошибся. - Со всеми случается.
- Bueno, suele sucederle a los mejores.
Со всеми случается.
Como todos.
Такое со всеми случается.
Le pasa a todo mundo.
Такое со всеми случается.
Nos pasa al mejor de nosotros.
Со всеми случается.
Eso nos pasa a los mejores.
Но такое время от времени со всеми случается.
¿ Sabes por qué?
Такое со всеми случается.
Pasa en las mejores familias.
Хуйня с нами со всеми случается.
Todos pasamos por mierdas.
Брось, со всеми случается.
- Igual continuaste.
Такое рано или поздно со всеми нами случается.
Eso nos sucederá a todos tarde o temprano.
Это случается со всеми любовниками.
Les ocurre a todos los amantes.
Я желаю вам долгих лет жизни! Но когда вы умрете, как это случается со всеми... Кому вы оставите свои богатства?
Yo te auguro una larga vida,... pero si tienes que morir,... porque tendrás que morir como todos,... ¿ a quién vas a dejar tus riquezas?
К сожалению, такое случается со всеми.
Me temo que le está sucediendo a todos.
Мне не так страшно думать о том, что он был пьян. Это случается со всеми мужчинами, когда они молоды.
No me importa que se emborrachara, eso lo hacen los hombres cuando son jóvenes.
Знаешь, это случается со всеми.
Le pasa a todo el mundo.
Это случается со всеми девочками
Le sucede a todas las jóvenes.
Такое со всеми случается.
Como todos.
- Эй, такое случается со всеми мужчинами.
- Eso le pasa a todos los hombres ¿ ok?
Чтоб ты знал, это далеко не у всех. Такое не случается со всеми парнями.
Para que sepas, no es tan común.
Но такое случается не со всеми.
No le ocurre a cualquiera.
Я думаю, что это является разрушением между Джорджией и мной. Я задаю себе вопрос, случается ли это со всеми парами?
Creo que ha habido erosión entre Georgia y yo y y me pregunto...
Со всеми случается. Нам может не хватить боеприпасов.
- Tomare eso como un si.
Такое случается со всеми, у кого есть подобная опухоль?
¿ Eso le pasa a cualquiera que tenga esa clase de tumor?
Это случается в разное время с разными людьми, но это случается со всеми.
Las cosas malas pasan en distintos tiempos a las diferentes personas pero les sucede a todos.
Не волнуйтесь, такое случается со всеми в первый раз.
No te preocupes. Le pasa a todo el mundo la primera vez.
Это случается со всеми.
Nos sucede a todos.
Ты потеряла контроль, со всеми случается.
Es como la escritura, se hace antes de que mi cerebro tenga tiempo para pensarla.
Это же случается со всеми парнями когда-нибудь?
¿ Esto no le pasa a todos los hombres en algun momento?
Это случается со всеми нами.
Nos pasa a todos.
Ничего страшного. Такое случается со всеми.
No es ningún problema, pasa con todo el mundo.
- Это случается со всеми нами.
- Nos ocurre a todas.
Не волнуйся, Это случается со всеми нами.
No tienes por qué preocuparte, nos pasa a todos.
У дальнобойщиков романтизированное представление о себе самих, так случается со всеми, у кого стиль жизни связан с дорогой.
Los camioneros tienen una imagen romantizada de ellos mismos. Y de hecho todos los estilos de vida giran alrededor del hacer camino libre.
Это случается со всеми женщинами, когда они стареют.
Es lo que le pasa a las mujeres cuando envejecen.
Послушайте, всякое бывает. Это случается со всеми.
Son cosas que pasan, y le pasan a todos los hombres.
- Это случается со всеми.
Bueno, todo el mundo la fastidia.
Со всеми нами такое случается.
Todos tenemos cosas que nos han pasado.
Случается со всеми парнями, когда он женятся
Les pasa a todos los tíos cuando se casan.
То, что случается со всеми Нью-Йоркцами возвращающимися домой из любого места, не являющегося Нью-Йорком.
Algo que les sucede a todos los neoyorquinos que regresan después de visitar cualquier lugar fuera de Nueva York.
То, что случается со всеми Нью-Йоркцами возвращающимися домой из любого места, не являющегося Нью-Йорком.
Algo que le pasa a todos los Neoyorkinos que vuelven a casa desde otro sitio que no sea Nueva York.
Мэри, такое случается со всеми.
Mary, esto nos pasa a todos.
Она случается со всеми вокруг тебя, понятно?
Le pasa a las personas de tu alrededor, ¿ vale?