Со всей силы tradutor Espanhol
130 parallel translation
Если выиграет банкир, то вы потеряете половину 500 франков но если выиграете вы, вы со всей силы затягиваетесь и выдыхаете дым в направлении вашей банкноты.
Si la banca gana, usted pierde la mitad del billete, 500 F. Pero si es la banca quien pierde, aspire una buena bocanada de tabaco... y lance el humo en dirección a su billete.
Я схватила первое, что попалось под руку, бутылку шампанского... и ударила его со всей силы.
Entonces cogí una botella de champán y Le golpeé con todas mis fuerzas. Cayó de espaldas ;
Со всей силы...
Déjate llevar.
Со всей силы..... толкните другую сторону шкафа.
Con todas tus fuerzas, empuja la biblioteca hacia el otro lado.
О, порядок, сэр. Принесу молоток и ударю им тебя по голове со всей силы.
Traeré un martillo para pegarte en la cabeza.
мне пришлось толкать ее со всей силы... чтобы нас выгнали.
Tuve que abrirla usando todas mis fuerzas. Me hice daño en el hombro. Quiere echarnos de aquí.
Ударь со всей силы.
Pégame con cualquier cosa, anda.
Следующий раз, когда эти двое только соберутся над тобой поиздеваться дай им хорошего пинка со всей силы.
La próxima vez que esos dos chulos te den problemas, dales tan fuerte como puedas en las bolas.
Теперь бей со всей силы.
Aquí. Ahora da puñetazo. Fuerte.
- и со всей силы воткнул и зарыл. - Филиппо!
Con todas la fuerza la he tirado y...
Со всей силы!
¡ Lanza una rápida!
Он врезался со всей силы в Гардению, нас всех хотел искусать.
Metió a la fuerza a la Gardenia, nos quería morder a todas.
Мужчина колотил в дверь пока наконец не вышел из себя и не врезал со всей силы головой.
Su hombre dió un portazo hasta que al final estalló y... golpeó la puerta con la cabeza.
Промахнувшись, перевернулась в воздухе, рухнула в канаву,... и, ударившись со всей силы о камень, раскроила себе череп.
Y al darse contra una piedra se partió la cabeza
- Бей со всей силы, задница!
- ¡ Quítate el bate de los hombros, holgazán!
- Со всей силы.
- Lo que quieras
Дэнни, держи оборону на правом фланге. Грэг, от тебя, конечно, никто подвига не ждет, но если ты увидишь мяч, то сможешь ударить по нему со всей силы?
Denny, tú en el fondo, Greg, no se espera mucho de ti, si te coloco la pelota, ¿ podrás rematar?
Просто сосредоточься на звуке. И ударь со всей силы по мячу, хорошо?
Concéntrate en el sonido, dale duro y no te distraigas, ¿ sí?
Денни Кенкенон бросил мне наклболл в грязь, который я отбил со всей силы и вот так у президента появился тайный план по борьбе с инфляцией.
Danny me arrojó una piedra pesada en la oscuridad, y de repente así como así, el presidente tenía un plan secreto contra la inflación.
Ну, для начала пусть потянет за верёвку со всей силы, только недолго, чтобы не задушить его.
Bueno, en primer lugar, tirar de la cuerda,.. con cuidado de no extrangularlo.
Если нет -... пусть даст ему пинка... по морде и по яйцам, со всей силы.
Si no pegarle algunas patadas en la cara y en el bajo vientre, de ser posible.
Нацелься на мяч и бей со всей силы.
Visualiza dónde quieres que vaya y machácala.
Тужься, тужься со всей силы, со всей мочи.
Con toda tu fuerza, toda tu fuerza
Тужься со всей силы.
Con fuerza Es el momento de empujar
Со всей силы, милая.
Con toda tu fuerza ahora, querida. Con fuerza
Еще один разок. Постарайся со всей силы.
Un gran empujón final Ahora sí, con toda tu fuerza
Давай, Док. Дуй со всей силы.
Vamos. doc. A soplar con fuerza.
Эти хлопцы хоть и бьют, но не со всей силы.
Al menos cuando estos me pegan me dan algo a cambio.
- Со всей силы. - Хорошо.
Con todas tus fuerzas.
- Давай, со всей силы!
- Vamos, usa tus músculos.
Давайте со всей силы.
Haz lo mejor que puedas.
- Слушай, нужно замахнуться получше и бросить его со всей силы!
Quiero que lo tomes y lo lances lo más fuerte que puedas, ¿ listo?
Или, может быть, со всей силы.
¿ O desearía darme con fuerza?
В колено, со всей силы.
Realmente lo puedes lastimar.
Так же, как иногда родители со всей силы тащат своих детей за руку с проезжей части, иногда безопасное - не самое удобное...
Como cuando los padres tuercen el brazo de sus hijos jalándolos en medio de una calle repleta. A veces lo más seguro, no es lo más confortable.
Старшина Хван! Умоляю, бейте не со всей силы, помилосердствуйте!
Oficial Hwang, no me azotes tan fuerte, ten piedad de mí.
Ударь меня со всей силы.
Golpéame lo más fuerte que puedas.
Ладно, берешься за резинку, набрасываешь её сюда, тянешь ее со всей силы, и затем... отпускаешь ее!
Mirad, se agarra el elástico, se pasa por aquí, tiráis con fuerza y... ¡ soltáis!
Шаг третий : кидаем его со всей силы в трубу.
Tercer paso lo tiramos lo más fuerte que podamos por esa chimenea.
ƒавай, ƒжемейн, атакуй мен € со всей силы.
Jemaine, atácame sin miedo.
Ночь, когда умер Бун... Я пошёл туда И начал стучать по нему со всей силы.
La noche que Boone murió... fui allá y comencé a golpearla tan fuerte como pude.
Нажимай... со всей силы вот тут.
- Presiona aquí.
Всем существом своим Кутузов чувствовал, что тот страшный удар в Бородине, в котором он вмесие со всеми русскими людьми напряг все свои силы, должен был быть смертелен.
Con todas las fibras de su ser, Kutúzov sentía que el terrible combate de Borodino, en el que él, junto a todos los rusos, se esforzó al máximo, había sido un golpe mortal para Napoleón.
Маме все силы понадобились, чтобы меня оттащить. А потом нам пришлось бежать со всех ног, чтобы догнать марширующую колонну.
Entonces mi madre me cogió de la mano y fuimos corriendo hasta alcanzar la fila.
Если все технологические силы капиталистической экономики следует воспринимать как орудия для создания отчуждения, то в случае урбанизма, мы имеем дело со средством, обеспечивающим общую основу для таких сил :
Si todas las fuerzas técnicas de la economía capitalista deben ser comprendidas como operantes de separaciones, en el caso del urbanismo, se trata del equipamiento de su base general, del tratamiento del suelo que conviene a su despliegue ;
Со всей силы!
no te pares! ¡ Más fuerte!
Психиатр советует мне расширять свой кругозор. Но со своим парнем я трачу все силы на то, чтобы не выглядеть дурой!
Mi analista me dice que expanda mis horizontes pero con este tipo, sólo fingí ser alguien que no era.
Я знаю только, что борьба со смятением отнимает все мои силы.
Sólo sé que intentar combatir esa confusión me deja sin energía.
Вооружённые силы стянуты со всей страны дабы предотвратить панику и мародёрства, следить за соблюдением порядка.
Vienen refuerzos policiales de todo el país para controlar el pánico generalizado los saqueos y la alteración del orden.
Мои легионы формируются со всей возможной скоростью, но потребуется по меньшей мере четыре дня, чтобы собрать силы, достаточные для обороны города.
Mis legiones se reúnen tan rápido como es posible, pero tomará al menos cuatro días para reunir a una fuerza capaz de defender la ciudad.
В связи со всем этим мы решили забыть о разногласиях до конца выборов и бросим все силы на честное, полноценное сотрудничество.
Hemos decidido un acuerdo para dejar el resto de la lucha y concentrarnos en una asociación leal, vasta y responsable.