English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Соберемся

Соберемся tradutor Espanhol

371 parallel translation
Что скажешь, если мы соберемся и уедем с Джоном?
¿ Qué te parece si hiciéramos las maletas y nos fuéramos con John?
Давайте решим, сколько нам нужно. Когда добудем столько, соберемся и ходу отсюда.
Deberíamos ponernos un límite, acordar... que cuando lo alcancemos nos largamos.
Если мы соберемся на Новый год, я приду с ней на эту вечеринку.
Si hacemos una fiesta de Año Nuevo, ¡ tendré quien me acompañe!
Соберемся быстренько и отправимся.
Empacamos los bártulos rápido y partimos.
Я не отменила! Мы никогда не соберемся к полудню!
¡ Nunca estaremos listas a las doce!
Давай соберемся вместе И проветрим голову
Juntémonos y disfrutemos
Как соберемся на кухне 9 баб, дым коромыслом.
la casa estaba patas arriba.
Давайте соберемся вместе позже... и ты сможешь узнать о моем намерении.
Reunámonos más tarde... y puedas conocer mi intención.
Я надеялся, что мы соберемся и обсудим все вместе.
Esperaba encontrar una solución entre todos.
Вечером, у Тони, мы все вместе соберемся и вдолбим в его башку немного понимания. Хорошо?
Esta noche en la fiesta, vamos los tres juntos y le pegamos hasta que pierda la noción en su cabeza, ¿ sí?
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3 : 00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
Nos reuniremos todos frente al ayuntamiento a las tres en punto y saldremos de procesión por el pueblo y por el campo hacia la playa bajo las piedras por la ruta que se ha convertido en sagrada según nuestro rito.
Я ведь просил тебя, на случай, если мы снова соберемся играть вместе.
No querías decírtelo por si nunca volvíamos a tocar.
Во время Воскрешения, мы, слуги, соберемся в рой.
En el momento del Ascenso, nosotros, los sirvientes, seremos muchos.
Ладно, господа, давайте соберемся и окончательно утвердим наш план.
Bien, señores, vamos a recoger todo y finalizar los planes.
Сегодня соберемся... чтобы бороться вместе за человеческие права!
¡ Nos uniremos hoy... para luchar juntos por los derechos humanos!
Нет. Соберемся и осудим все, что соберетесь делать.
Convocaremos un mitin y condenaremos su actitud.
А сегодня мы соберемся с силами и как следует отдохнем.
Pero hoy guardaremos nuestra fuerza y disfrutaremos.
Мы сейчас соберемся с ребятами...
Organizaré una partida.
"Выйдем к побережью!" "Соберемся вместе, и посмеемся над этим..."
Ven a California, nos divertiremos.
Давайте соберемся вместе. Это придаст нам силы.
Vamos, todos juntos seremos fuertes.
Элен, простите, может, соберемся как-нибудь вчетвером на пикничок или вечеринку?
Elaine, me preguntaba... Ya sé que acabamos de conocernos pero tal vez podríamos salir juntos, ir de picnic o salir una noche.
- Давайте вскоре опять так же соберемся.
- Volvamos a juntarnos pronto.
Давайте вскоре снова все соберемся.
Juntémonos de nuevo pronto.
Мы соберемся завтра, в час стремления.
Las retomaremos mañana a la hora del anhelo.
Очень хорошо, мы соберемся через 3 часа.
De acuerdo, nos reuniremos en 3 horas.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
Viendo que la moción no es secundada, y el resto de la agenda se ha tratado... recomiendo que levantemos la sesión por el resto del día... y reunirnos de nuevo mañana a las 9 y volver a intentarlo.
Эй, давайте снова вскоре так соберемся. Мне было весело.
Reunámonos pronto, me divertí mucho.
Если мы не соберемся во второй половине, можем сказать арривидерчи выходу в плэйофф.
Si no levantamos en el segundo tiempo Digan adios a los playoffs.
Соберемся здесь снова через час.
Nos reuniremos dentro de una hora. Pueden retirarse.
Но что касается центавриан... Часы могут пройти прежде, чем мы хотя бы соберемся.
Pero para un centauri, pueden pasar horas... hasta llegar a lo mejor.
Все нормально, мы соберемся на сцене через пять минут, для этой штуки силы.
De acuerdo, nos reuniremos en el escenario en cinco minutos, para el asunto del poder.
Когда мы найдем друг друга - а мы найдем... мы снова найдем друг друга - и я рассчитываю, что мы все соберемся вместе, каждый со своей интересной историей.
Cuando nos encontremos de nuevo, y lo haremos, nos encontraremos de nuevo. Espero que todos ustedes estén en una pieza, y con interesantes detalles de esta historia.
"Важно, когда мы соберёмся в поездку"
"Lo importante en este viaje"
"Важно, когда мы соберёмся в поездку"
"Lo importante al hacer este viaje"
Но я подумал, что если мы все соберёмся, то сможем это выяснить.
Pensé que con una pequeña reunión... podríamos descubrirlo.
Чем будем расплачиваться с администратором, когда соберёмся уезжать?
¿ Qué pagaremos cuando nos vayamos?
Вот что я скажу тебе, мы соберёмся все вместе вечером, и обо всём поразмыслим.
Nos reuniremos aquí esta noche y se nos ocurrirá un plan.
Может, соберёмся через уикенд?
¿ Y el fin de semana?
Если хочешь, мы соберёмся и уедем сейчас же.
Si quieres, hacemos las maletas ahora mismo.
Да, давайте соберёмся.
Sí, hagámoslo.
Соберёмся небольшой компанией.
Lo haremos nosotros, daremos una pequeña fiesta.
Если соберёмся вместе, мы будем зловещей командой.
Juntos formaremos un gran equipo, sin nada que temer.
Да? Это будет правильно, если я не буду с ним встречаться до тех пор, пока мы все не соберёмся вместе?
¿ Está bien si no lo vuelvo a ver hasta que nos juntemos todos?
Соберёмся у Теру.
Lo decidiremos hoy entre todos en casa de Téru.
мы разложимся на части а там мы соберёмся вместе, в одно целое.
Nos desintegramos y volvemos a formarnos allí.
Мы соберёмся и встретимся через час.
Nos reuniremos en una hora.
Мы соберёмся и всё обсудим.
Estamos comprobándolo todo.
О'кей, ребята, соберёмся.
OK, chicos, todos juntos.
Может, соберёмся через пару месяцев.
Quizá volvamos en 1 mes.
Мы соберёмся на 9-м причале и войдём, как только корабль прибудет.
Nos reuniremos en la plataforma 8 y entraremos en cuanto atraque la nave.
Мы договоримся, закинем полкило соды, соберёмся, сходим на встречу и... Хватит на починку "Корвета". Верно, чувак.
- Podré arreglar el coche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]