English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сожалею

Сожалею tradutor Espanhol

8,120 parallel translation
Я сожалею.
Disculpa.
Я сожалею об обстоятельствах.
Siento las circunstancias.
Я знаю, что не заслуживаю его, но я хотел бы сказать, что я сожалею.
Sé que no lo merezco, pero ojalá pudiera decir lo siento.
Сожалею, что ты не выиграл премию.
Siento que no hayas recibido el premio.
Сожалею.
Lo lamento.
Сожалею о вашем друге.
Yo... lo siento mucho sobre su amigo.
И, гм... Я не знаю, сколько ещё мне смертей осталось, но... я... но я сожалею и я стыжусь... всей этой части жизни, понимаете?
Sufro muertes, y no sé... no sé cuántas muertes más me queden pero... pero me recrimino y me averguenzo mucho de... de toda la experiencia, ¿ saben?
Я сожалею, что дело затянулось.
Siento que mi caso se excediera.
Я... я сожалею.
Lo... siento.
Я сожалею, что я...
Siento mucho que...
Я сожалею, что это сделала она.
Siento mucho que te hiciera esto.
( ЖЕН ) Сожалею вам обеим.
Me compadezco de las dos.
- Приятель, я сожалею о случившемся.
Spencer. Lamento lo que pasó anoche.
- Я очень сожалею о твоей утрате.
- Siento mucho su pérdida.
- И снова, сожалею о вашей утрате.
- Quiero volver a darles el pésame.
- Сожалею о вашей утрате.
- Siento mucho su pérdida.
Я сожалею.
¡ Lo lamento!
Я сожалею О ТОМ, ЧТО солгала тебе.
Lamento haberte mentido.
Вот и все, о чем я сожалею.
Es lo único que lamento.
- Но об этом я сожалею, Карп.
Pero Karl, sí lo lamento.
Я очень сожалею, малышка.
Lo siento mucho, niña.
Я так сожалею.
Lo siento mucho.
- Да, из-за этого я больше всего сожалею о моем разводе. Из-за того, что случилось с детьми.
Es de lo que más me arrepiento con respecto a mi divorcio... lo que pasó con mis hijos.
- Я очень сожалею, что у нас с миссис Джонсон столько неотложных дел. Но непременно пригласите остальных. Им очень понравится.
Por eso es una pena que estemos tan ocupados pero, por favor, lleva al resto de la oficina.
Я сожалею, что у вас тут всё не гладко проходит
Siento que las cosas no hayan ido bien contigo ahí.
Сожалею, отец, но я не смогла.
Lo siento, padre, pero no podía.
Я сожалею, что Осирис не даровал Тутанхамону своё благословение, но такова воля богов - возвысить иного через смерть нашего короля.
Con gran pesar Osiris no concedió la divinidad a Tutankamón, pero es el deseo de los dioses elevar a otro a través de la herida abierta de nuestro rey caído.
Я сожалею обо всем этом.
Lamento todo esto.
Я сожалею о произошедшем, Джон.
Siento mucho lo que pasó, John.
Я очень сожалею, что все пошло не так.
Siento lo de este fin de semana.
О чём я глубоко сожалею.
Lo qué lamentamos profundamente.
Но я не сожалею.
Pero no me arrepiento.
Я сожалею о твоём носе, Престон.
Lamento lo de tu nariz, Preston.
Я сожалею о том, что потратила свою жизнь в старшей школе, связавшись со парнем, который старше меня.
Siento que desperdicié mi trayectoria en el instituto por involucrarme con un hombre mayor.
И я сожалею о том, что я сказал ранее.
Y perdón por lo que dije antes.
Я сожалею.
Lo siento.
Ну, я сожалею, что все сводиться только к этому.
Bueno, siento que haya llegado a ésto.
Гиббс, сожалею.
Gibbs, lo siento mucho.
Я сожалею о вашей потере и о том, через что мы заставили вас пройти.
Lo siento por su pérdida y por lo que ponemos a través.
Верно, я сожалею о вашей утрате, но, боюсь, у нас пока нет ответов на вопросы.
Eso es, siento mucho su pérdida, pero me temo que no tenemos todavía ninguna respuesta.
И я сожалею об этом.
Y lo siento.
Я сожалею о том парне, но перезвони мне, когда получишь это сообщение, хорошо?
Rezaré por él, pero llámame cuando escuches el mensaje.
Надеюсь, вы передали ему, как я сожалею о гибели его предшественника и о потере важной информации, которую он имел при себе.
Espero que expresara mi profundo pesar por la pérdida de su predecesor... Ese no fue el propósito de la reunión, se lo aseguro.
Сожалею.
Lo siento.
- Я сожалею, что она умерла, ладно?
Lamento que haya muerto, ¿ vale?
Могу я сказать, сколь ужасно сожалею, как стыжусь...
¿ Puedo expresar cuánto lo siento y lo avergonzado que...?
Сожалею о твоей потере.
Siento tu pérdida.
Сожалею, дорогая.
Lo lamento, amor.
Послушай, я сожалею насчет вчерашнего.
Mira, lamento lo de ayer.
Я очень сожалею. Ты меня простишь?
Lo siento mucho. ¿ Me perdonarías?
- Я сожалею.
Lo siento mucho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]