Страховку tradutor Espanhol
820 parallel translation
Кто-то пытался продать мне страховку.
Un tipo que quería venderme un seguro.
Что нам теперь - продавать страховку впридачу к выпивке?
¿ Qué se supone que debemos hacer? ¿ Venderles un seguro con la copa?
- А ты поменял свою страховку?
- ¿ Tienes seguro de vida?
-... получить страховку?
- ¿ A quién le pagamos?
По крайней мере она получила бы за меня страховку.
¡ Así, ni el seguro de vida!
Джо хотел получить страховку мужа.
Quería cobrar el seguro.
На страховку мы купим подержанный автобус.
Tenemos que comprar un autobús usado con el dinero del seguro.
Ты чуть не получил страховку.
Casi recibes del seguro. ¿ Qué pasa?
А потом вы предложите мне страховку от землетрясений,..
Sí, sé todo acerca de eso. Luego me dirá que necesito seguro contra terremotos, contra tormentas y contra el granizo.
Прошение о продлении — страховку до выдачи полиса.
- La renovación de los coches. Para asegurarlos mientras salgan las pólizas.
И, кроме того, она получила страховку.
Y además estaba el dinero de un seguro que ella cobraría.
Она не хотела тратить страховку, полученную за мужа, и решила сдать комнату.
Adele no quería gastar el dinero del seguro, así que alquiló una habitación.
Недвижимость, страховку, вечные двигатели, яхты.
Bienes raíces, seguros, máquinas de movimiento perpetuo, yates.
Старик Мэйр не продаст страховку даже призраку.
El viejo Mair no podría vender un seguro de vida a un fantasma.
Я нашла работу, мне выплатили его страховку.
Encontré trabajo, y su seguro me ayudó.
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Este año he tenido que hipotecario para pagar el seguro de vida...
$ 160 налоги... $ 73 за регистрацию, лицензию и страховку.
Y 160 dólares de impuestos estatales 73 dólares por eI registro, licencia y pago del seguro.
Я с ним встречалась. Он пытался продать мне страховку.
Un tipo alto y gordo, que me quiso vender un seguro de vida.
Это лучшее, что я смогла купить на страховку Роберта.
Se la debo al seguro de Robert.
Она отправила на тот свет девять пациентов... чтобы получить их страховку, используя почти столько же различных ядов.
Mató a nueve pacientes para cobrar sus seguros de vida. Con distintos venenos.
За это страховку не получишь.
- No cobras el seguro por eso.
Ну, если вы заглянете в офис, я принесу вам квитанцию и вы сможете подписать страховку.
Si pasa por la oficina, le haré un recibo... y firmará los papeles del seguro.
Существовал заговор владельцев и некоторых из членов экипажа потопить "Мэри Дир" и получить страховку на груз, которого на ней даже не было.
Los propietarios y algunos tripulantes conspiraron... para hundir al Mary Deare... y cobrar el seguro de un cargamento que ni siquiera llevaba.
Мне нужны деньги, пока я не получу страховку за Пола.
Necesito dinero hasta que cobre el seguro de Paul.
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим. Договорились.
¿ Por qué no robo el diamante y nos repartimos el dinero del seguro?
Знаете, с Эдной и детьми, и выплатами за дом в Скартсделле и конечно же, большие расходы на страховку.
Bueno, ya sabes, es que con Edna y los niños, las letras de la casa de Scarsdale...
Да. Но ведь буквально на днях я своей рукой подписал страховку.
Pero yo tengo un vago recuerdo de haber firmado un seguro.
Не хотят вам выплачивать страховку?
- ¿ No quieren pagar?
Скоро получите страховку. Жму руку Почечка.
Enseguida trataré con la aseguradora.
Как же мы можем выплатить его страховку?
¿ Cómo vamos a pagar su póliza?
Пассажир заказал огромную страховку.
El pasajero suscribió una póliza de seguro muy elevada.
Наверное, он продаёт ей страховку.
Él probablemente le esta tratando de vender un seguro.
Скажем, 250, включая налог и страховку.
Digamos 250, incluyendo impuestos y matriculación.
Копы... срали они на твою страховку.
A la policía... ... no les importa el seguro del banco. ¿ Viste lo que hicieron en Attica?
Страховку мы регулярно оплачивали?
- ¿ Se ha pagado la cuota de negligencia para esta temporada? - Sí.
Он женат, отец семейства, и у него есть чувство ответственности. Он купил страховку на случай смерти.
Está casado, tiene hijos y, como es tan responsable, se ha hecho un seguro de vida.
Что страховку, что кухонный комбайн - всегда надо всучить свой товар!
Ya sean seguros o calculadoras, uno tiene que convencer.
Страховку подставляешь?
- 35 dólares. Más la multa del seguro, otros 100 dólares.
Мы все расскажем полиции. Твой брат получит страховку и купит новую машину.
Se lo decimos a la policía y el seguro de tu hermano le compra un coche nuevo.
Иногда тебе сами все отдадут, чтобы получить страховку.
A veces los dueños están implicados, van a por el seguro.
Я подмигнул своим ребятам и говорю : " Послушай... самую серьезную страховку из всех существующих... ты не можешь мне выдать.
Le guiño un ojo a mis amigos, y digo "Ud. ni siquiera me ha ofrecido el seguro más importante de todos".
Ты выдашь мне полис, что когда он не работает... я получаю страховку. Hа это подписываюсь прямо сейчас.
"Deme una póliza que cuando no funcione, se me pague y le firmo un cheque ahora".
ћы можем предложить вам рассрочку от 11.5 % в течение 30 лет, но вам придетс € купить страховку.
Podemos ofrecerle algo como 1 1, 5 % a 30 años, pero para poder hacerlo, deberá adquirir un seguro.
А ты нашу страховку оплатил, Джеймс?
¿ Pagamos nosotros, James?
За последние полгода он не оплатил ни одну страховку.
- ¿ A qué te refieres? - No pagó su seguro desde hace 6 meses.
Пожалуйста, убедитесь, чтобы бабушка получила мою страховку и если меня прибьёт к берегу пусть мои кремированные останки будут развеяны над рекой Суони. "
Por favor asegurense que la Abuela reciba mi seguro y si mi cuerpo retorna a la costa que mis restos cremados sean arrojados al Rio Suwanee. "
Так им не грозили отчисления на страховку и подоходный налог...
lo que fue un buen trato por que no tenian que pagar impuestos, ni servicio social, ni nada, lo que no debes hacer...
Предъявите ваши права и страховку!
¡ Me gustaría ver tu carné y tu seguro!
Я покупаю медицинскую страховку, а она магические кристаллы. Когда я обнаружила, что беременна, то составила завещание,..
Cuando me enteré de que estaba embarazada, hice testamento.
Животные убивают друг друга. Лысый мужик продает страховку.
Con animales que se atacan y el calvo que vende seguros.
Я продаю страховку...
Vendo seguros de vida.
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31