Страховая компания tradutor Espanhol
227 parallel translation
"Тихоокеанская страховая компания".
- La Compañía Aseguradora.
У нас что, страховая компания или сборище дилетантов?
¿ Qué clase de empresa es ésta? ¿ Somos una aseguradora o una sarta de tontos aficionados que aseguran a un pillo así?
И чтобы страховая компания не знала, что он не знает.
Y sin que la aseguradora sepa que él no lo sabe. - Eso es lo que quieres, ¿ no?
Страховая компания настаивает на этом.
La compañía de seguros insiste.
Мистера Миллера наняла та же страховая компания, в которой застрахованы Треймэны, и они сохранят свои 300.000 долларов, если будет доказано, что это не несчастный случай, а убийство.
Como al Sr. Miller le contrata la aseguradora de los Tremayne, que puede llegar a ahorrarse 300.000 dólares si demuestra el asesinato...
Родители мёртвого ребёнка и страховая компания вытрясут из тебя всё в любом суде страны.
La familia del chico muerto y la aseguradora te vaciarán los bolsillos en cualquier tribunal de esta tierra.
Бакстер, страховая компания основана на доверии.
Baxter, una compañía de seguros se basa en la confianza pública.
"Всеобщая страховая kкорпорация" 110 тысяч. "Миланская страховая компания" - 300 тысяч 150.
Azúcares Romana, 234. Aseguradoras : Assicurazioni Generali, 110.100.
"Туринская страховая компания" - 290 тысяч 500.
Assicurazioni Milano Privilegiadas, 21.550.
"Итальянская страховая компания" - 290 тысяч 500.
Assicurazioni Torino, 6.450.
"Римская страховая компания" - 295 тысяч 300.
Incendio, 11.835...
А теперь страховая компания выдумывает какие-то сложности
- Pero la aseguradora pone problemas.
Пересадка. Понимаю. Но почему страховая компания не хочет платить?
Transplante de órganos, comprendo, pero, ¿ por qué no quiere pagar la aseguradora?
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов. Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал. Обманывал банк.
La compañía de seguros lo pagará, pero... y esto lo sabe bien Charley... como el dinero del rescate es desgravable... dejaremos una pista para que... la policía crea que fue el propio Filargi quien lo organizó todo... y engañó al banco y a la compañía de seguros a la vez.
И к тому же, засомневалась бы страховая компания.
Y creo que la compañía de seguros también habría sospechado un poco.
Я бы хотел, чтобы страховая компания оплатила этот Димоксинил.
Quiero cargar ese tónico Dimoxinil a mi seguro de salud.
Мы - медицинская страховая компания и наши
Somos una compañía de seguros de enfermedad. En el fichero médico.
Мы решили, что лучше ваша страховая компания будет выдавать женам небольшие суммы за развод с мужьями. Люди стремятся к прогрессу.
No está mal que el seguro pague alguna cosa a las mujeres que pierden a su marido.
Страховая компания не оплачивает простреленные покрышки.
Porque el seguro no cubre daños ocasionados por balas. ¡ Por eso!
Ну, страховая компания им жопу прикрывает.
Ese tipo de establecimientos tienen un buen seguro.
Страховая компания не позволяет ему выходить на сцену, пока я всё не проверю, а только что получил срочный вызов и не могу выехать!
La compañía de seguros no lo dejará salir hasta que yo lo examine. Hay una emergencia médica en el centro. ¡ Y no puedo sacar el auto!
Страховая компания Карвера.
¿ Hola? Habla Ken Carver, Seguros Carver.
Я просила - ответили, что моя страховая компания не покрывает эти расходы.
No, me dijeron que mi seguro no lo cubría y que no era necesario. ¿ Por qué?
Я представляю женщину, чей сын умер от лейкемии. Страховая компания не стала платить за операцию.
Represento a la señora cuyo hijo murió de leucemia... porque la aseguradora "Great Benefit"... no les dio el dinero necesario para la operación.
Надеюсь, вы ужаснетесь, как и я, видя, как богатеет страховая компания, вынуждая страдать бедную семью. Они оплатили дорогих адвокатов, своих сторонников,
Espero que hayan quedado tan atónitos... como yo... ante lo que es capaz de hacer una aseguradora rica... para sacarle dinero a una familia de bajos ingresos... y guardárselo mientras le niega una demanda legítima.
Страховая компания назвала это полным провалом.
El seguro lo declaró siniestro total.
- А страховая компания?
- ¿ Tiene seguro médico?
- Страховая компания.
Seguros de Accidentes LaRochelle.
Страховая компания.
Seguros LaRochelle.
Страховая компания наняла трех детективов.
Tuvimos que cerrar y mandarlos a todos a casa.
Твоя страховая компания закончит дело..
Tu seguro lo cubre, y...
Вы можете себе представить, к а к рискует наша страховая компания.
Comprenderás que tipo de riesgo puede correr una aseguradora con esto.
Страховая компания "Вэйверли". Привет.
Seguros Waverly.
А моя страховая компания отказывается оплачивать процесс оплодотворения.
Quiero tener un bebé y mi aseguradora se niega a cubrir el proceso de fertilización.
Страховая компания не оставляет меня в покое.
La compañía de seguros me lo está haciendo pasar mal.
И если моя страховая компания услышит об этом мои расходы сильно возрастут. Они их просто вырастут.
Si mi compañía de seguros se entera mi póliza se irá al cielo, aumentará.
Страховая компания прислала нам адрес... на случай, если появится новая информация.
La compañía de seguros nos mandó una dirección por si encontrábamos más pistas.
Так как отец умер, страховая компания высылает деньги.
Debido a la muerte de papá el seguro manda dinero.
Страховая компания уже сделала вам выплату?
Si os ha pagado la compañía de seguro?
Только если страховая компания забудет о страховке
Sólo si la companía de seguros lo olvida...
- А страховая компания?
- ¿ Y la compañía de seguros?
Если страховая компания захочет купить рекламное время на 64 главных рынках, они вольны это сделать.
Si la industria de seguros quiere comprar tiempo de publicidad, puede.
- Ваша страховая компания?
- ¿ Su cobertura? - John!
Всё началось с того, что страховая компания отказалась покрыть расходы на операцию по пересадке сердца.
Todo porque una HMO le negó cobertura para el trasplante de su hijo. Será más costoso para las HMO negar cobertura...
Они сказали, что этим займётся моя страховая компания.
Dijeron que mi seguro se hará cargo.
Что я понимаю, доктор, это то, что страховая компания LuthorCorp настояла чтобы я прошел пять психотерапевтических сеансов.
Lo que entiendo es que el asegurador de LuthorCorp insistió en que haga cinco sesiones de terapia.
Большой американский контракт, Страховая компания финансируюе эту маленькую войну против правительства своими выкупами.
Un gran contrato americano. La aseguradora pagó y ellos... financiaron su pequeña guerra contra el gobierno con el rescate.
У них есть страховая коМпания. Финансовый бегеМот, который с готовностью восполнит их истощенные погреба.
Tiene una compañía de seguros, un gigante financiero que gustosamente volverá a llenar sus vacías arcas.
Страховая компания :
- Se encuentra bien?
Страховая компания получила ходатайство после того как Титаник затонул
Tras el hundimiento lo archivaron.
Страховая компания Стэйт Фарм.
Seguros State Farm.
компания 393
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страхования 22
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страхования 22