Страхование tradutor Espanhol
223 parallel translation
- Пожалуй. - Страхование облегчает жизнь людей.
Estoy en una industria realmente buena para la gente.
Подумай о моём бизнесе, Хомер. Страхование.
Quizá te interese mi negocio.
- Страхование? Это как азартная игра.
- Eso es como jugar, ¿ no es cierto?
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
4, 5, y 6 : 5 minutos de tolerancia a la mañana... huelga pagada y seguro contra accidentes.
А как же страхование.
Hablo del seguro.
Страхование, Стэн.
El seguro, Stan.
Страхование автомобилей производится на случай гибели или аварии в результате столкновений или стихийных бедствий.
El seguro de automóvil cubre la muerte, accidentes por colisión o actos de Dios.
Это страхование является обязательным.
- Estos seguros son obligatorios.
- Страхование?
¿ Seguros?
Я не верю в страхование.
No creo en los seguros.
- Именно так. Наше самое благополучное направление, страхование,... -... против краж парализовано растущим спросом на стекло "Блиндо Гласс".
Nuestro sector más rentable, los seguros por robo, está sufriendo un grave descenso, provocado por la difusión del "Blindoglass".
Недвижимость, страхование.
Estatal, seguro médico...
И вот Вечное Страхование Под Парусами отправилось в путь по морям международного финансирования.
Y así, Seguros Permanentes Crimson... partió hacia los lejanos mares de las finanzas internacionales.
Вечное Страхование под Парусами!
¡ Seguros Permanentes Crimson!
Страхование - это интересная тема.
Claro, seguro. Ése es un tema interesante.
Слышал, про страхование с единовременной уплатой взноса?
¿ Conoces lo del seguro de prima única?
Социальное страхование
OFICINA DEL SEGURO SOCIAL
Страхование добродетелей от фирмы Ад.
Es parte de la póliza de seguros del lnfierno.
Страхование будущего.
Una seguridad para el futuro.
Страхование поднимает 24-часовой уход и гаджеты.
El seguro paga las enfermeras y los aparatos.
Все эти налоги : городской, государственный, соц. страхование.
Tenemos todos esos impuestos : De ciudad, de Estado, de seguridad Social.
Хуже налогов - страхование.
Lo que es peor son los seguros.
Страхование слишком скучное, чтобы быть страшным.
El seguro es muy aburrido para dar miedo.
Здравствуйте. Дуайт Кэмбелл, взаимное страхование жизни.
Campbell, Mutua de Seguros.
- Это взаимное страхование жизни?
¿ Es la Mutua de Seguros?
Да, но это нечто иное, нежели страхование жизни.
No hace falta que luches contra eso, querida.
Брайан согласился оплатить страхование жизни.
Brian se va a hacer el seguro.
Ты - "попа" в слове "попадание". "Страх" в слове "страхование".
Pusiste el "guen" en "verguenza." El "bu" en "tabu."
Ты потеряешь свою руку или ногу, а Вашингтон Меридиан Страхование заплатит тебе 20 тысяч и это ведь лучше чем ничего, правда?
Si pierdes un brazo o una pierna, Seguros Washington Meridian te tira 20 grandes para lo que quede de tu culo, lo que es mejor que nada, ¿ Correcto?
- Страхование жизни.
- De vida.
Предоставление объяснений каждому соискателю, которому мы отказываем привело бы к увеличению штата сотрудников процентная ставка взлетела бы вверх, и тогда некоторые уже не смогли бы позволить себе страхование жизни.
Explicarle a cada solicitante el motivo de su rechazo requeriría contratar a más personal las cuotas se dispararían y menos personas podría permitirse un seguro de vida.
У нас уже есть страхование жизни.
Nosotros ya tenemos seguro de vida.
- Вы сказали что... страхование её пересылки в Гетти стоит $ 40,000?
¿ Dijo que cuando lo mandemos al Getty lo asegurará por $ 40,000?
Страхование бизнеса, письмо о намерениях, все девять пунктов.
Seguro comercial, carta de intención, de todo.
Страхование жизни очень важная деталь в таких делах.
El seguro de vida es un elemento muy importante en estos casos.
- Полное страхование жизни?
¿ Seguro de vida corporativo?
Они не двинут медицинское страхование, потому что мы заблокируем его
No se han vuelto a meter con Asistencia Sanitaria porque lo vetaríamos.
И тех и других, только страхование не подаёт на нас в суд. "Нас".
A todos, pero Medicare no nos demanda.
Да нет, КИно-СТрахование Актеров.
El Gremio De Actores.
Страхование...
Los seguros...
Когда социальное страхование обанкротится, мы собираемся называть это сокращением льгот?
Cuando la seguridad social se vaya a la bancarrota, ¿ lo llamaremos recorte?
Только две возможности у нас есть в середине срока социальное обеспечение и медицинское страхование.
Las únicas ventajas que tenemos son seguridad social y Medicare.
Это вроде как страхование по безработице. Каждый работодатель должен выплачивать пособие.
Es como si les pagaras la prestación por desempleo.
Строительство, страхование от пожара, оливковое масло.
Venta de edificios, seguros de incendio, aceitunas.
... страхование до двухсот новых автомобилей во время их транспортировки от магазина до парковки.
Seguro de cobertura para 200 nuevos automóviles... durante su transporte desde la tienda hasta el estacionamiento.
Страхование заботится мама и папа, поэтому они не пострадали. Правильно?
El seguro se ocupa de mamá y papá, no saldrán lastimados. ¿ No?
Я подала заявление на страхование в компанию Healthnet insurance, для Джейсона.
Solicité seguro médico para Jason.
Я работала в колл-центре, и люди звонили и спрашивали расценки на страхование.
Trabajo en una central donde la gente llama y pregunta por la prima del seguro.
Налог на национальное страхование. С чего вы взяли, что мы его получили?
Impuestos, jubilación. ¿ De dónde piensas que lo sacamos?
- Нет, Тайс, только то, что внесено в страхование имущества.
No, Theis, sólo lo que está en el seguro del dueño de la casa.
"Вечное Страхование под Парусами"
SEGUROS PERMANENTES CRIMSON
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31