Судя по твоим словам tradutor Espanhol
23 parallel translation
Судя по твоим словам, я не схожу с ума, - по крайней мере, пока, да?
Entonces, de acuerdo a tí no estoy loca del remate... al menos por el momento.
Судя по твоим словам, ты не хочешь её обсуждать?
¿ Es esa tu forma de decirme que no quieres discutirlo?
Судя по твоим словам, так и есть.
Me está empezando a sonar como tal.
Нечто законное, судя по твоим словам.
Un negocio, legal, según tus palabras.
- Судя по твоим словам, я - несведующий ребенок.
Me haces pasar por un crío incompetente Oh, por favor
И, судя по твоим словам, твоя мать вроде как пригласила волка в гости.
Bueno, y por lo que me dices, suena como si tu madre en cierto modo invitó al lobo a pasar.
Не знаю насколько правдивы твои слова, но судя по твоим словам я буду хорошо вознагражден.
No sé que clase de tonto eres, pero al parecer... escucharte me dará recompensas.
Судя по твоим словам, этот шик так несущественен, и если бы мы были в реальном мире, мы бы нравились друг другу меньше?
- ¿ Qué quieres decir? ¿ Qué el morbo de nuestra relación es meramente circunstancial? .
Судя по твоим словам, ты разочарован.
Suenas decepcionado.
Это как... читать книгу, в которой одну главу написали по-китайски, другую - кириллицей, а третью - египетскими иероглифами, после чего все страницы засунули в шреддер, а потом все обратно склеили. Судя по твоим словам, вроде как непросто.
Es como... intentar leer un libro donde un capítulo estuviese escrito en chino, otro en cirílico, y otro en geroglíficos y luego las páginas son alimentados por una desfibradora pegado atrás juntos.
Судя по твоим словам так оно и есть.
Hablando así, lo conviertes en eso.
Судя по твоим словам, у него с вашей молодой соседкой все довольно серьезно.
Por lo que me has contado, va bastante en serio con tu joven vecina.
Судя по твоим словам, тебе не очень понравилось.
No parece que hubieras pasado un momento agradable.
- Судя по твоим словам - со многими.
- Por lo que acabas de decir, deduzco que con muchas. - ¿ Qué?
Судя по твоим словам, работа у нас простая.
Hace que parezca tan fácil.
Судя по твоим словам, я Супергёрл.
Según usted, soy Supergirl.
Все, чего я к тому моменту достигла, было стерто с лица земли, и, судя по твоим словам, все в пустую. Потому что мы так и не поймали плохого парня.
Todo lo que había logrado hasta ese momento fue eliminado... y según tú, fue para nada... porque no conseguimos al tipo malo.
Но судя по твоим словам, они могут быть хорошей парой.
Pero, por lo que dices, podrían hacer buena pareja.
Знаешь, судя по твоим словам, весь лабиринт был сделан лично для тебя.
- Estaba hablándole a Todd. Sabes, de la manera en que lo cuentas parece que el laberinto fue construido especialmente para ti.
Судя по твоим словам, ему не так просто угодить.
No parecen fáciles de agradar.
Судя по твоим же словам, это преимущество, а не недостаток.
Según tu propio criterio, una fortaleza y no una debilidad.
Судя по словам Гаюса, мои силы не ровня твоим, Мерлин, но я разделяю твои надежды.
Por lo que me contó Gaius yo no tengo tus grandes poderes, Merlin, pero comparto tus esperanzas.
Судя по твоим словам, Николь, ты хорошо справляешься.
Parece que te tratan muy bien, Nicole.