Судя по твоим словам tradutor Turco
24 parallel translation
Судя по твоим словам, я не схожу с ума,
Yani benim manyak olduğumu düşünmüyorsun.
Судя по твоим словам, так и есть.
Evet. Bana da öyle gelmeye başladı.
Судя по твоим словам, ему не так просто угодить.
- Onları hoşnut etmek zormuş gibi yapıyorsun. - Hayır, hiç zor değil!
Нечто законное, судя по твоим словам.
Söylediğin gibi, yasal bir anlaşma.
- Судя по твоим словам, я - несведующий ребенок.
Beceriksiz bir çocukmuşum gibi konuşuyorsun.
И, судя по твоим словам, твоя мать вроде как пригласила волка в гости.
Anlattıklarından sanki annen "Kurdu sofraya davet etmiş" anlamı çıkıyor.
Не знаю насколько правдивы твои слова, но судя по твоим словам я буду хорошо вознагражден. - И её тоже.
Gerçekten ne kadar salak olduğunu bilmiyorum, ama görünüşe bakılırsa, seni dinlemek bana daha fazla ödül kazandırabilir.
Судя по твоим словам, этот шик так несущественен, и если бы мы были в реальном мире, мы бы нравились друг другу меньше?
Yani seksiliğin tamamen duruma bağlı olduğunu, eğer gerçek bir çift olursak birbirimizden daha az hoşlanacağımızı mı söylüyorsun?
Судя по твоим словам, ты разочарован.
Bozuldun sanki.
Судя по твоим словам так оно и есть.
Özel bir randevu değil. Tamam, olay var demiyorum.
И, судя по твоим словам, там есть инструкция "как накостылять Дику"?
Bir yerinde Dick'i nasıl hallederiz yazıyor mu?
Судя по твоим словам, у него с вашей молодой соседкой все довольно серьезно.
Bana dediklerinize göre komşunuzla oldukça ciddi bir ilişkisi varmış.
- Судя по твоим словам - со многими.
- Dediğine göre bayağı çıkmışsın. - Ciddi misin?
Судя по твоим словам, Николь, ты хорошо справляешься.
Anlaşılan bununla çok iyi uğraşıyorsun, Nicole.
Но судя по твоим словам, это может быть бортовой компьютер.
Ama anlattıklarından yola çıkıyorum... Monte edilmiş bir bilgisayar olabilir.
Судя по твоим словам, работа у нас простая.
Siz anlatınca yaptığımız iş çok basitmiş gibi görünüyor.
Судя по твоим словам, я Супергёрл.
Senin dediğine göre, Supergirl'üm.
Все, чего я к тому моменту достигла, было стерто с лица земли, и, судя по твоим словам, все в пустую. Потому что мы так и не поймали плохого парня.
Georgia ya dönmek zorunda kaldım bu zamana kadar başardığım her şey bir çırpıda silinip atıldı, ve bu sana göre hiç bir şey, niye çünkü kötü adamı yaklayamadık.
Но судя по твоим словам, они могут быть хорошей парой.
Ama anlattıklarına göre iyi bir çift olabilirler.
Знаешь, судя по твоим словам, весь лабиринт был сделан лично для тебя.
- Todd'a diyordum. Anlattıklarınıza bakınca, labirent özellikle sizin için yapılmış gibi duruyor.
Судя по твоим же словам, это преимущество, а не недостаток.
Senin kriterlerine göre, bu bir güç, zaaf değil.
Судя по твоим словам, вроде как непросто.
Bir tanesi Kiril ve bir diğeri ise hiyeroglif ve bir de sayfalar kağıt öğütücüden geçmiş ve sonra tekrar bir araya getirilmiş gibi.
Судя по словам Гаюса, мои силы не ровня твоим, Мерлин, но я разделяю твои надежды.
Gaius'un bana anlattıklarından öğrendiğim kadarıyla senin o muhteşem güçlerin bende yok Merlin, ama aynı umudu paylaşıyoruz.
Судя по твоим же словам, это не в моём стиле.
Değerlendirmene göre bu bana pek benzemiyor.