Судя по всему tradutor Espanhol
1,784 parallel translation
У меня невиновный человек сидит в тюрьме, и судя по всему, детектив, которая выбила признание, имеет связь с помощником окружного прокурора, чей офис занимается повторным расследованием этого дела.
Tengo a un hombre inocente en la cárcel, y me parece sugerente que la detective que forzó la confesión esté liada con el Fiscal cuya oficina está reinvestigando el caso.
Судя по всему, он любит играть в лото.
Aparentemente, le gusta jugar al bingo.
Судя по всему, у вас есть дар.
Parece que tienes un don.
Но судя по всему, выживших не осталось.
Pero parece que no hay supervivientes.
И человек, который убил моего напарника, судя по всему, стоит в его центре.
Y el tipo que asesinó a mi compañero parece ser que es el centro de todo.
И, судя по всему, его особенно интересует Симмонс, и я хочу знать, почему.
Y parece tener un particular interés en Simmons, necesito saber por qué.
Я понимаю, как вам, должно быть тяжело, уходить вот так, но судя по всему, вы - талантливый человек.
Sé lo difícil que tiene que ser para ti marcharte de esta forma, pero eres obviamente, un chico con mucho talento
Судя по всему, сегодня Также заключительный этап Тур де Спрингфилд
Al parecer, hoy también es la última etapa del Tour de Springfield.
Судя по всему, вами управляют пришельцы с момента вашего прибытия сюда.
Por lo que sé, habéis estado recibiendo órdenes de los alienígenas desde que llegasteis.
Судя по всему.
Supongo que lo hago.
Полицию? Рабочие, ремонтирующие церковь, нашли кое-что, что, судя по всему, лежало там уже очень давно.
El contratista que la está restaurando encontró algo debajo del último banco.
Судя по всему, Мона любила шпионить и за взрослыми тоже.
Aparentemente, a Mona le gustaba espiar a los adultos también.
Но твоя мама, судя по всему, восприняла это плохо.
Pero parece que tu mamá lo tomo bastante mal.
Судя по всему, после её смерти хижину так и не продали.
Por lo que puedo ver, la cabaña no fue vendida tras su muerte.
Судя по всему, они не сильно пострадали.
Y hasta ahora, los dos parecen estar bien.
Судя по всему, в этом квартале она подняла 3 миллиона.
Aparentemente ha sacado más de tres millones este trimestre.
Судя по всему, её ударили тупым предметом.
Posible hemorragia interna.
Судя по всему, ваше дело выгодно в плане защиты.
Su novia los llamó.
Судя по всему, в этом квартале она подняла 3 млн.
Aparentemente ha recaudado un poco más de tres millones este cuarto
В нем 10 килограмм, и, судя по всему, многим людям с Аспергером оно нравится.
Pesa 11 kilos y aparentemente mucha gente con Asperger la encuentra cómoda.
Все в порядке, мы все равно выбываем из турнира судя по всему.
Está bien, como sea, es probable que ya estemos fuera del torneo.
Судя по всему, у меня примерно два часа, но потом вынужден буду позвонить капитану и доложить ему о происходящем, или нас отфутболят и пошлют проверить все допросные комнаты по всему городу.
Por como yo lo veo, quizá tenga un par de horas antes de tener que avisar al comisario y contarle lo que está pasando, o nos echarán y nos enviarán a controlar salas de pruebas por toda la ciudad.
Рэй Стюарт, судя по всему, был серьёзным конюхом.
Ray Stewart, según todos... era un gran conocedor de caballos.
Ну, судя по всему, ты ничего не взяла с собой.
Bien, parece que no tienes muchas cosas.
Судя по всему, он был настоящим солдатом.
Fue soldado mucho tiempo, por lo que parece.
Судя по всему, вы не слишком хорошо знаете мистера Фрейзера.
Juzgando por eso, no conoce para nada al Sr. Fraser.
Судя по всему...
Pero ahora que lo pienso, tú...
Ну, судя по всему, он говорит, что когда-то знал одного парня, они были соседями.
Bueno, dice que conocía un poco a este tipo del barrio.
- Судя по всему, нет.
- No que yo haya visto, no.
Судя по всему жертва получила смертельные повреждения шеи и позвоночника между 3 и 4 позвонками.
La víctima parece haber sufrido una fatal fractura cervical. entre la C3 y C4.
Отец судя по всему?
¿ Padre en la escena?
Судя по всему, этот декатлон очень важен.
Al parecer, este decatlón es grande.
Нет, судя по всему, ты не понимаешь, что наша фирма под угрозой.
No, lo que no estás entendiendo es que nuestro bufete está siendo atacado.
Что же, судя по всему, мы работаем вместе.
Parece ser que vamos a trabajar juntos.
Мэтт Донован проследил за звонками пастора по телефону судя по всему, он много говорил в день, когда пастор взорвал совет
Matt Donovan lo relacionó a él con el pastor a través de su registro telefónico. Aparentemente los dos estaban muy habladores el día que el pastor voló el consejo.
Живёт с бабушкой и, судя по всему, ей до него нет дела.
Vive con su abuela y por lo que dice, no está muy atenta de él.
Судя по всему коммандер Робертс был покупателем, а сержант Хилл продавцом.
Creo que el Comandante Roberts era el comprador y el Sargento Hill era el vendedor.
Судя по всему, я ошибалась.
Aparentemente, estaba equivocada.
Судя по всему, помощник официанта не единственный твой поклонник, дорогая.
Al parecer, el camarero no es tu único fan, cielo.
Судя по всему, река Янцзы в Китае стала красной несколько месяцев назад...
Aparentemente, el río Yangtze en China se volvió rojo desde hace unos meses...
Судя по всему, вертолет был сбит самолетом.
Al parecer, el helicóptero fue atacado por un segundo avión.
Судя по всему, Барт понял, что Нейт его обманывал.
Obviamente Bart se imaginó que Nate estaba mintiéndole.
Судя по всему, они сломали очень дорогую игрушку.
Al parecer, acaban de romper un juguete carísimo.
Судя по всему, остальные кандидаты ни при чем и в безопасности.
El resto de los candidatos están entrando solos.
Судя по всему, он идеален.
El chico parece perfecto, Merlín.
Судя по всему, он имел хороший крученый.
Según las estadísticas, tenía un lanzamiento temible.
Судя по всему, я ввязалась в очередные запутанные не-отношения. Я думала, они куда-то приведут, но они привели в никуда.
Aparentemente, me metí en otra no aún relación complicada que pensé estaba yendo a alguna parte solo para descubrir que iba a ningún lado.
Стюарт, судя по всему ты являешься отцом этого незаконнорожденного парнишки.
Stuart... al parecer eres padre de este amiguito ilegitimo.
Судя по всему, дорогостоящая.
De gama alta, por el aspecto.
- Данные. - Судя по всему, Капитан Джозеф Уэсткотт и лейтенант Майкл Торрес были близки.
- Por lo que dicen todos, el capitán Joseph Westcott y el teniente Michael Torres eran íntimos.
Ну, судя по всему, выпрыгнул из автомобиля.
Bueno, saltó del coche, aparentemente.
судя по тому 456
судя по моему опыту 28
судя по виду 47
судя по твоим словам 20
судя по этому 34
судя по голосу 33
судя по твоему лицу 25
судя по следам 21
судя по карте 26
судя по запаху 50
судя по моему опыту 28
судя по виду 47
судя по твоим словам 20
судя по этому 34
судя по голосу 33
судя по твоему лицу 25
судя по следам 21
судя по карте 26
судя по запаху 50
судя по записям 36
судя по звуку 27
судя по звукам 30
судя по твоему виду 16
судя по температуре печени 17
судя по документам 17
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему 30
по всему городу 28
судя по звуку 27
судя по звукам 30
судя по твоему виду 16
судя по температуре печени 17
судя по документам 17
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему 30
по всему городу 28
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26