Так скучно tradutor Espanhol
429 parallel translation
Может, это моя вина, что все так сложилось так скучно и неинтересно.
Tal vez haya sido culpa mía que todo se haya convertido en tan pesado y aburrido.
Миссис Чарльз, это должно быть так скучно для Вас.
- Sra. Charles, esto le parecerá aburrido. - ¿ Aburrido?
Здесь было так скучно.
Se aburre uno mucho aquí.
- Тебе действительно так скучно?
¿ Está realimente tan aburrido? Sí, lo estoy.
Это так скучно.
Es tan aburrido.
Как называется та игра, в которую все играют в Англии? Она называется - "Вход или выход", но это так скучно!
Se llama "In or out", "dentro o fuera". ¡ Qué aburrido!
Красс! Это так скучно!
Craso, qué aburrido.
Мне было так скучно одной. - Я попросила его проводить меня. - Меня зовут Тэдзука.
Como me aburría tan sola, le he obligado a venir aquí.
Им так скучно в этом сарае?
Se aburren tanto en ese enorme lugar.
Среди своих всегда так скучно.
Es tan aburrido estar solo.
Ах, но ведь это так скучно – выбирать самой.
Yo... No me apetece decidir.
Жевать - это так скучно.
Es que resulta tan aburrido masticar.
Это так скучно, черт побери!
¡ Es algo tan aburrido!
Это так скучно.
Es tan aburrida.
В британских приютах так скучно.
Pero el dormitorio es muy letárgico.
Лидия, неужели в Коннектикуте так скучно?
Lydia, ¿ tan aburrido es Connecticut?
Мне так скучно.
Estoy tan aburrido...
Тут так скучно.
Es muy aburrido.
На таких вечерах обычно так скучно.
Estas cosas suelen ser aburridísimas.
Это правда, ты мила. Ты ищешь того же в мужчине, но это так скучно. Мила?
Eres muy maja y si buscas a uno igual, ya tenemos dos majos.
так скучно.
Mamá, me aburro mucho.
Это все так скучно.
Es aburrido.
К концу пьесы тебе было так скучно, что ты с трудом держал голову.
Al final, estabas tan aburrido que apenas mantenías tu cabeza egoísta levantada.
- Чтобы не так скучно было.
Me parece que te hace falta tener sexo, Booth.
Может быть тебе так скучно... просто потому, что ты не можешь разобраться... какую пластинку выбрать.
Quizás la razón por la que eres tan aburrido... es porque no tienes ni idea... de cuál disco elegir.
Для тебя это так скучно, приятель, я должен был догадаться.
Simple rutina para ti, viejo, podría pensarse.
Я не собирался приходить, но, когда я принимал душ, я подумал, что вам, наверное, очень скучно. Так что собирайтесь. Одевайтесь.
He pensado que estaría algo aburrida... y que le apetecería acompañarme a una fiesta.
Так что мне очень скучно.
Me aburro mucho.
Если будет скучно, или вам покажется, что я на вас много взваливаю, так сможете мигом со мной распрощаться.
Si no lo pasán bien... o si creén que los estoy engañando, como dice Tony, pueden dejarme "como una papa caliente".
Думаю, тут будет скучно без судьи... Не так ли, Перл?
Va a estar muy solitario por aquí... sin el juez, ¿ verdad, Pearl?
Звучит так, как будто это для тебя скучно. О, нет.
- Parece que te has aburrido.
Так слишком скучно, Барт.
Es muy lento, Bart.
Если так, то им скучно друг с другом.
Si eso, se aburren el uno del otro
Но тебе скучно вот так сидеть и слушать мою болтовню...
Ah, sí, de mi madre. Pero no querrás sentarte ahí escuchándome hablar...
Уилльям сказал, что тебе скучно нести такой крест. Так оно и есть.
Willem dijo que cargabas una cruz, y es cierto.
- Ты, вперед! - Скучно, просто ждать, не так ли?
Parece que tu vida pende...
Я раз в полку не пошел на гуляние, а там играла музыка. И так мне вдруг скучно стало...
En cierta ocasión, cuando estaba en el regimiento, no fui a una fiesta, pero hasta mí llegaba la música.
Да так, ей скучно.
No hay una razón. Es que está aburrida.
Я понял, что я рисую, когда разговаривал с Митчем. Но рисовать выдру на суше так же скучно, как птицу в ловушке.
'Me di cuenta que había estado dibujando solo un aspecto de Mij,'y no el mejor, en eso.
- Вам так со мной скучно, что вы аж плакать готовы.
- Lo estoy aburriendo hasta las lagrimas.
Мне скучно. Так чья это вина?
Me aburro...
Пьер очень любезный, мне с ним не скучно, но... мне не нравится, когда ты о нём так говоришь.
Pierre es muy amable conmigo. No me molesta, pero... ojalá no hablaras así de él.
И если будет скучно, мы уйдем, так?
Y como dices tú : Si no, no vamos. - ¿ Es así?
Мне так холодно и скучно.
Tengo frío y estoy aburrido.
Скучно, но так и есть.
Es un aburrimiento, pero es la verdad.
Это повод поехать в ещё одно приключение так что тебе не станет скучно быть скотоводом - коим ты всё равно не являешься.
Te doy una buena razón para que empieces una buena aventura y que no te aburras siendo un ranchero. Que es algo que tú odias.
Я имею в виду, что это просто так Обычным и скучно.
Eso sería muy ordinario y aburrido.
А это скучно... так что мой папа завез меня сюда.
Es aburrido. Así que papá me dejó aquí.
Знаете ли, даже скучно, когда все так удается.
" Se vuelve un poco monótono hacerlo todo a mi manera.
Почти так же скучно, как и здесь.
Casi tan aburrido como estar aquí.
Так что, снова я и голод уставились друг другу в лицо. Э-э... Вам не скучно?
Le estoy diciendo, Mayor que yo hice este lugar habitable.
скучно 427
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скажем 42
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358