Так скажите tradutor Espanhol
618 parallel translation
Если вы меня шантажируете, так скажите об этом прямо.
Esto es chantaje. Vamos dígalo ya. ¿ Qué está tratando de decir?
Скажите мне, месье Ла Валль, что еще не так?
Dígame, Monsieur La Valle, ¿ qué más está mal?
Скажите. Где вы научились так делать восковые фигуры?
Pero dígame, ¿ dónde comenzó a modelar la cera?
- Да. Хорошо. Скажите, если я что-то сделаю не так.
Le agradeceré que me diga si me equivoco en algo.
Так что скажите мне, чтобы я знал, какая прибыль нас ожидает.
Pero usted dígame qué es, y yo me imaginaré las ganancias.
Скажите, как вы устроите так, что Вилмер не причинит никакого вреда?
¿ Qué piensa hacer para que Wilmer no nos haga daño?
Скажите, где наxодится улица Штеккельxёрн или как-то так?
Wellenkamp, ¿ dónde está la calle Steckelhörn, o algo así...?
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Agradécele a los muchachos de mi parte. Diles que no es tan difícil morir como quizá piensen.
Скажите еще раз, почему вам вдруг так захотелось мне помочь?
¿ Por qué tanto afán en ayudarme?
Скажите, а здесь всегда так?
- ¿ Esto está siempre así? - No, hay feria, el último día.
Скажите, а каково ваше высокое назначение, позволяющее вам так отзываться о моих скромных способностях?
¿ Tan elevada es su misión como para despreciar así mi humilde profesión?
будьте так добры,.. скажите, где я нахожусь?
¿ Sería tan amable de decirme dónde me encuentro?
А теперь скажите - не из-за вашего ли влияния, как самого почтенного из членов комитета - девушка так и не получила помощи? - Возможно.
Dígame, ¿ se debió a la influencia que tiene el que se le negara la ayuda?
Скажите, они выглядят испуганными, так ведь? Да.
La verdad es que parecen asustadas.
Теперь скажите, комната выглядела так, будто было совершено ограбление?
¿ Dijo usted que en la sala parecía que se hubiese cometido un robo?
Только товарищ Штокман, скажите, могу я гутарить так, как хочу?
Sólo que antes dígame, ¿ puedo decir todo lo que quiera?
Если мой сын арестован, так и скажите.
Sr. Maurin, todo el mundo está detrás suyo.
Пожалуйста, Мацу, скажите, если что-то не так!
Por favor, dígame qué es.
Так Вы ему скажите?
¿ Se lo dirás?
Скажите мне, Бакстер. Почему ты так популярен?
Dígame, Baxter. ¿ Qué es lo que le hace ser tan popular?
Господин Петерсен, скажите, суд в Штутгарте был организован так же, как здесь?
Sr. Petersen, ¿ estaba el tribunal de Stuttgart constituido como este?
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Profesor, dígame supongo que con tanto viaje no tiene mucho tiempo para ver un psiquiatra regularmente ¿ me equivoco?
И я клянусь, что никаких проблем не возникнет! Но если все же что-то пойдет не так, просто скажите, и я уеду.
Deje que Anton vuelva con usted y yo me quedaré aquí.
Скажите, почему вам так нравится меня мучить?
Dígame... ¿ Por qué se divierte torturándome?
Но скажите, чем Вас так привлекли эти замки?
- Sí. - ¿ Por qué está haciendo este viaje?
Если я ей нравлюсь, так и скажите.
Si le gusto, dímelo.
Что, скажите, так и есть?
¡ Diga allí!
Скажите, если бы власти закрыли это дело, решив всё Так мило... -... вас бы это устроило?
Diga la verdad, si todos los problemas judiciales se resolvieran así ¿ no sería una vida estupenda?
Не скажите, так господин. Они будут, эффектно смотреться перед вашим гостями.
- Estoy seguro de que tus invitados quedarán encantados.
Скажите, а вы всегда так махаете мечом, как сейчас?
Dime, ¿ siempre ondea la espada de esa manera?
Так скажите г-же, чтобы открыла дверь.
Pida a la Sra. abrir las puertas.
Скажите, почему вы проводите так много времени глядя на небо?
Dime, por qué te quedas tanto tiempo mirando al cielo?
Так, а теперь скажите что-то, чего я ещё не знаю.
Hábleme de algo que ignore.
Скажите, вы все так же решительно настроены нас покинуть?
Dígame, ¿ aún se empeña en irse?
Так как вы мне симпатичны, не настаивайте. Идите к своим американцам, и скажите им, что я ничего не продаю.
Sí, me parece muy simpático, créame, no insista busque a sus americanos y dígales que no estoy en venta.
- Ну, не сидите просто так! Скажите им...
- Bueno, no te quedes así. ¡ Por favor!
- Тогда скажите. Если вам это так нужно.
Entonces, dígame si siente esa necesidad.
- И я не собираюсь писать в газете "историю любви", только чтобы пиарить вашего пианиста. Так и скажите ему.
No voy a hacer una declaración de amor en un periódico Sólo para inflar el ego de ese pianista.
Мистер Феллини, я уже видела все ваши фильмы. Так что сейчас, давайте не будем ходить вокруг да около. Скажите нам, что вы на самом деле думаете о женщинах.
" Sr.Fellini, he visto todos sus films,..... pero terminemos con las mentiras y digame realmente que piensa sobre las mujeres,..
Мистер Саливан, если это так важно, скажите мне.
Mire, Sr. Sullivan, si es tan importante, será mejor que me lo cuente a mí.
Это было так. Скажите, сколько сейчас!
Su esposa vino esta tarde 15 minutos antes del cierre.
Скажите, это ведь овцы, не так ли?
- Eso son ovejas, Verdad? - Sí.
Послушайте, Майор, лучше скажите своим людям, чтобы они оставили фермеров в покое. Потому что нехорошо так издеваться над безобидными людьми.
Convendría que le dijera cuánto antes a sus chacales... que dejen de molestar a los agricultores.
- Сбросьте их на пол, а хозяин придет, скажите ему : канай отсюда и так далее...
Tírelas. Cuando venga su dueño, dígale : "Esfúmate de aquí".
Ну скажите, чего вы так испугались?
- ¡ Basta! - Eres un niño.
Если хотите взять это под свою ответственность, так и скажите.
¿ Quiere ser responsable de eso?
Скажите, ваш муж был маленьким человеком, не так ли?
Su esposo era pequeño, ¿ verdad?
Пожалуйста передайте привет от меня леди Линдон и скажите, что я был так занят, что почти не мог выезжать.
No dejes de transmitirle mis cordiales saludos... y dile que he estado muy ocupado y no me ha sido posible salir mucho.
Ну так что? Скажите!
Hable sin temor.
Ну, так, скажите ему! Давайте!
¡ Pues hazlo ya!
Ну ладно, так и скажите мне.
Bien. Adelante, dilo.
так скажите мне 63
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
скажите ему 780
скажите мне правду 53
скажите им 419
скажите мне вот что 21
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
скажите ему 780
скажите мне правду 53
скажите им 419
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите что 184
скажите нам 173
скажите мне что 32
скажите на милость 34
скажите прямо 33
скажите же 31
скажите это 62
скажите правду 62
скажите да 20
скажите что 184
скажите нам 173
скажите мне что 32
скажите на милость 34
скажите прямо 33
скажите же 31
скажите это 62
скажите правду 62
скажите да 20
скажите честно 48
скажите всем 20
скажите спасибо 35
скажите хоть что 18
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
скажите всем 20
скажите спасибо 35
скажите хоть что 18
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сексуально 19
так счастлива 23
так случилось 166
так страшно 41
так скажи 77
так сложно 38
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сексуально 19
так счастлива 23
так случилось 166
так страшно 41
так скажи 77
так сложно 38
так совпало 16
так скоро 179
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так скажи ему 23
так стыдно 33
так сделай 16
так случается 19
так скоро 179
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так скажи ему 23
так стыдно 33
так сделай 16
так случается 19