Так страшно tradutor Espanhol
1,019 parallel translation
- Всё не так страшно, Ник.
- No es tan malo como crees.
О, Бэн, я... мне так страшно!
Tengo miedo, Ben.
Но в этом странном месте так страшно.
Pero es espantoso en un lugar desconocido.
Мне так страшно.
Tengo tanto miedo.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
De noche, cuando me siento sola, me estiro y la toco... y ya no me siento tan sola.
Мне было так страшно.
Tenía tanto miedo.
Не оставляй меня одну надолго, мне так страшно без тебя.
No vuelvas muy tarde. Me da miedo estar sola.
Вряд ли это так страшно.
No creo que le haga mucho mal.
- Берт, нам так страшно.
Bert, estamos tan asustados.
Доктор, мне так страшно.
Doctor, estoy muy asustada.
Мне никогда не было так страшно, Якоб, никогда.
Nunca he tenido tanto miedo, Jacob, nunca.
Знаете, все не так страшно.
No es tan tremendo, ¿ sabe?
Любовь моя так страшно разрослась, Что мне не охватить и половины.
Mi amor verdadero ha crecido hasta tal punto que no puedo contar ni la mitad de mi riqueza.
У меня никого не осталось, мне так страшно.
Tengo miedo y me he quedado sola.
Так страшно в один прекрасный день понять, что ты никому не нужна.
Es duro darse cuenta de que uno es insignificante.
- Это так страшно, застрелить лошадей?
- ¿ Le molesta disparar a unos ponis?
Мне до сих пор так страшно.
Estoy un poco asustada.
Это так страшно.
¿ No es eso espeluznante?
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
Te digo, era tan raro que nunca me olvidé de él.
Это не так страшно.
No está tan mal.
Мисс де Бельфор, не думаю, что всё так страшно. Пустите меня!
Oh, Srta. De Bellefort, creo que eso no ocurrirá.
Мне никогда не было так страшно.
Nunca había estado tan asustada...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
A decir verdad, nunca había tenido tanto miedo, pero al menos tengo un marido.
Это на самом деле не так страшно... только когда ты возвращаешься мыслями к этому. Потому что ты знаешь, что ты чувствовал...
No es tan angustioso como parece al recordarlo ahora porque sabes que lo que sentías era extraño y nuevo...
Это не так страшно.
Todo se arreglará.
Мне не так страшно думать о том, что он был пьян. Это случается со всеми мужчинами, когда они молоды.
No me importa que se emborrachara, eso lo hacen los hombres cuando son jóvenes.
Мне казалось, что он так влюблен... Мне всегда страшно при нем.
La última vez tenía la proposición en la punta de la lengua.
- Почему? - Да так... но. Надо думать, Вам страшно оставаться одной ночью, как обычно у Вас бывает
- Por nada en particular, pero... se me ocurrió que tendría miedo de quedarse sola toda la noche.
Довольно страшно смотреть, не так ли?
Da miedo, ¿ verdad?
Нам точно так же страшно, как и ей.
Nuestro espanto es igual al suyo.
Кроме того наступит жара, подобная мокрому одеялу. Мне так страшно.
Y el nuevo día nos amenaza como una pesadilla insoportable.
Внутри не так страшно.
Sí.
Ну, это погано, с меня и так довольно, мне было бы страшно, немного.
Lástima que no tenga la edad. Yo no tendría miedo.
Страшно немного, но, в остальном - вот так.
Me asusta, pero es reconfortante.
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Si me conocieras, no tendrías miedo de quedarte conmigo. Nutteccio es peligroso.
Все-таки страшно умереть вот так...
Es horrible, haber terminado arrojado desde un tren...
Тут так красиво, что и притронуться страшно.
Está demasiado bien para gente como yo. Me daría miedo tocar cualquier cosa.
Но знаешь, Мисако, отдаться мужчине не так уж страшно.
Misako-san, estar con un hombre no es tan malo.
На тебя страшно смотреть - ты так исхудал и осунулся...
Da miedo verte, estás tan delgado...
Вы так молоды, а я уже так много испытал в жизни. Мне страшно за вас.
Perdóneme, pero usted es muy joven y yo tengo demasiada experiencia de la vida.
- Так страшно.
- Estoy asustada.
Это не так уж страшно. Я пойду, хорошо?
Me voy entonces, ¿ Vale?
О Боже так хотелось кричать, говно или хуй, что угодно, чтоб не выглядеть страшной, со всеми этими морщинами от напряжения.
joder mierda lo que fuera menos estar fea con la cara crispada
Я страшно извиняюсь, что вот так внезапно к вам вторгся, мистер Хендрикс.
Siento molestarla y al Sr. Hendrix.
А за остальное не беспокойся - это не так уж и страшно.
Oh, acerca del otro asunto.
- Это было бы не так страшно.
- No hay peligro de eso.
А так как я всегда страшно нервничаю, то уже заранее умираю от страха.
Y como yo soy tan nerviosa, todavía no ha empezado y ya estoy muerta de miedo.
Так... страшно.
Sencillamente... tengo temor.
Страшно, что её так пришлось везти.
- ¡ Qué triste, irse de este modo!
Ты так странно выглядишь, Франц, мне страшно.
Estás extraño, me das miedo.
Только так мне не было страшно.
Sólo para que no tuviera miedo.
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так скучно 21
так сложилось 30
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так случилось 166
так смешно 52
так скучно 21
так сложилось 30
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так случилось 166
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24
так сделай 16
так скажи ему 23
так случается 19
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24
так сделай 16
так скажи ему 23
так случается 19