English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так ты знала

Так ты знала tradutor Espanhol

598 parallel translation
- Так ты знала?
- Ven conmigo.
Стоп. Так ты знала?
Espera. ¿ Lo sabías?
- Если бы я не знала тебя так хорошо, я бы сказала, что ты становишься сердитой.
Si no te conociera realmente bien, diría que estás amargándote.
Он хочет, чтобы ты знала Париж. Так знай!
Mientras tanto, él quiere que hayas conocido París. ¿ Lo conoces?
Я так и знала, что ты это скажешь!
¡ Eso es lo que creí que dijo!
Ты ведь знала, что она была влюблена в меня, не так ли?
Sabías que me amaba, ¿ o no?
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
Siempre supe que algún día tendrías que marcharte... pero ahora que ha llegado, no lo soporto.
Я так и знала : ты снова смотришь на эту картину.
Sigues mirando esa imagen.
Если бы ты ее знала, ты бы так не сказала.
Si la conocieras no dirías eso.
Так и знала, что ты это скажешь.
Sabía que dirías eso.
Прекрати эту истерику! Я знала, что ты так отреагируешь!
- ¡ Sabía que te comportarías así!
Я знала, что ты так думаешь.
Sabía que dirías eso.
Я знала, что ты сможешь. Я знала, что если человек ненавидит так, как ты, он сможет все.
Sabía que un hombre que odia tanto como tú lo puede todo.
А разве ты можешь? Знаешь, я его так мало знала.
Casi no te conocía...
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Si me conocieras, no tendrías miedo de quedarte conmigo. Nutteccio es peligroso.
Я так и не знала, носишь ты ее галстук или мой.
Nunca supe si le llevaste el tuyo o el mío.
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
"Si vieras cuán ocupados estamos... " Sé que me perdonarás, amor mío, por no escribir más a menudo. "
Я так и знала - ты не нашел столик.
No lo has buscado bien.
- Я так и знала! Ты никого не грабил, трепло!
Sabía que no había robado a nadie, farsante.
Я знала, что ты так скажешь.
Sabía que dirías eso.
я так и знала, что ты это скажешь.
- Sabía que dirías eso.
Я так и знала, что это ты, Алиса.
Pensé que eras tú, Alice.
Я знаю, дорогая. Это любовь... Не так давно ты его вообще не знала.
Lo sé, amor... parece ayer cuando te cambiaba los pañales.
Ты знала ее, не так ли?
Lo sabias, ¿ verdad?
Я знала, что ты права. Так и надо было.
Pensé que estabas en lo cierto.
Ты знала об этом, не так ли?
Ya lo sabías, ¿ no?
Посмотреть, не дополнишь ли ты мои рассуждения некоторыми мыслями. Так и знала.
Para ver si reconsideraste mi propuesta.
- Так и знала, что это ты.
- Supuse que eras tú.
Я и не знала, что ты умеешь так писать.
Nunca te había visto escribir así.
И чепухи не говори. - Извини. Я не знала, что ты так ревностно отстаиваешь свой дип-статус.
Perdón por ofender tu status diplomático.
Если б я знала, что ты будешь так плакать, отказалась бы. Мама!
Si hubiera sabido que ibas a llorar, no lo habría aceptado. ¡ Mamá!
У меня так мало власти. Если бы ты знала...
Tengo tan poco poder... si supieras...
Я так и знала, что это ты.
Imaginaba que serías tú
Ах, так? Конечно, если б не было так поздно, мы бы ушли, чтоб ты знала.
Si no fuera demasiado tarde, nos iríamos,
Ты, наверное, и так знала, но я с удивлением обнаружил, что Одри хранит мои письма.
Probablemente lo sepas ya, que Audrey guardó mis cartas.
Так я и знала! - Зачем ты мне солгал? - Жасмин, прости меня!
- Tú eres el muchacho del mercado.
Если бы я знала, что это действительно ты, я бы так с тобой не обошлась.
Si hubiera sabido que realmente eras tú, no te hubiera delatado.
О ля ля. Я не знала, что ты так деликатен.
No sabía que eras tan delicado.
Ты двадцать лет прожила в моем доме, Жила в роскоши, нужды ни в чем не знала... Наверняка себе деньжонок поднакопила, так что вряд ли станешь маршировать по улицам с оборванцами.
Pero tú llevas en esta casa más de veinte años y estando con nosotros has adquirido un gusto por los lujos e incluso has conseguido ahorrar un poco de dinero.
Не знала, что ты так хорошо играешь.
No sabía que podías tocar así.
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
¿ Y por qué yo no sé que cantas así? - ¿ Es un secreto?
Ты знала, на что ты шла. Мне так казалось, пока я не поняла, что я не смогу так больше.
Me pareció bien, hasta que me di cuenta de que no podría hacerlo más.
- Ты не можешь уехать! Я так и знала.
¡ Lo sabía!
Чтоб ты знала, я вижусь с ним, так что могу и оставить чувства.
Para que lo sepas, voy a verlo para dejar atrás esos sentimientos -.
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
Para que lo sepas, en el museo la encargada de las polillas y otras criaturas aladas me hizo saber que le atraigo, de la misma forma que... ya sabes.
Ты знала ее, так?
La conocías, ¿ no?
Если б я знала, что ты такой впечатлительный, то не поступила бы так с тобой.
Si llego a saber que te impresiona tanto, no lo hago, vale?
Я так и знала, что ты заметишь, хотела сама рассказать.
Ya sabía yo que tú lo adivinarias, yo no te lo quería contar
Ты так хорошо знала Крогсхоя.
Conocías bien a Krogshoj...
Я рада что ты так решительно настроена, Дарья, и, чтобы ты знала, я полностью согласна с тобой.
me alegra de que te preocupe, daria, y para que conste, estoy de acuerdo contigo.
Так и знала, что ты здесь.
Pensé que estarías aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]