English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так ты из

Так ты из tradutor Espanhol

2,484 parallel translation
А теперь вылезай из машины точно так же, как ты и влез.
Quiero que vuelvas a saltar exactamente por el mismo sitio que entraste, ¿ vale?
Если ты из Спаркбрука, не так-то просто попасть в этот паб.
Cuesta mucho a un hombre de Sparkbrook poner los pies en este pub.
Ты же вернулся из лагеря, так?
- ¿ Regresabas del campamento, verdad?
Ты думаешь, что только потому, что изменила мне, ты просто так уйдешь из компании?
- Max. - ¿ Piensas que solo porque me hayas engañado puedes largarte de mi compañía?
Если Дейтак победит на выборах, он распахнет двери полковнику Маршу и болванам из Земной республики. И через год ты не узнаешь этот город.
Si Datak gana estas elecciones, va a abrir las puertas de una patada al Coronel Marsh y a sus matones de la República y dentro de un año, ni siquiera reconocerás este lugar.
Оказывается, Молли слышала одну из реклам Хайнда по радио, и так, она пошла к нему за одним из этих быстрых разводов сразу после того, как ты сел в тюрьму.
Parece ser que Molly había oído uno de los anuncios en la radio de Hinde, y entonces fue a él a por uno de esos divorcios rápidos justo después de que te encerraran.
Все было не так! Ты расплакался и вышел из игры!
¡ empezaste a llorar y dejaste el partido!
Кажется, ты так думаешь только из-за того, что написано в этой чертовой книжке которой ты доверяешь, очевидно, больше, чем мне.
Parece que lo crees únicamente porque está en tu maldito cuaderno, en el que parece que confías más que en mí.
Так ты просто вычеркнула человека из своей жизни?
¿ Estonces sólo sacaste a esta persona de tu vida?
Так, значит, приезжает твой племянник из Джерси и ты привозишь его на место преступления?
Vale, así que tu sobrino viene desde Jersey, y tú, bueno, lo traes a un caso de homicidio?
Любой из нас мог упасть так, как ты.
Cualquiera de nosotros podría haber caído, igual que tú.
Пап, ты говоришь так, как будто я одна из тех девушек, что позируют перед камерой ради халявной текилы.
Actúas como si fuera de esas chicas que usan las cámaras por un tequila gratis.
Как граф восстал из мертвых, так и я вернулся из изгнания, на которое ты меня обрек...
El conde volvió de entre los muertos, y yo ahora estoy volviendo del destierro al que me sentenciaste. Como intendente.
Ты кое-кого из них знаешь, не так ли? ( Неотчетливый разговор ) Да
Conoces a algunos, ¿ Verdad? Sí. ¿ Por qué no vas y averiguas que quierem tomar?
Быть няней означает что ты не член семьи, но так же не одна из нас.
Al ser niñera no eres de la familia, pero tampoco eres una de nosotros.
- Ты думаешь, что только 14-летние девушки из муниципальных домов рожают детей так рано.
¿ Piensas que solo las chicas de 14 años en viviendas de protección oficial tienen bebés tan jóvenes?
Так это все из-за того, что тебе кажется, будто ты экстрасенс?
¿ Y todo esto porque estás teniendo visiones sobre ser una psíquica?
- Что ты понял из его слов? Что мы имеем нервного присяжного, никакой активности как в сети, так и в доме... думаешь они схватили его семью?
Tenemos un jurado nervioso, no tenemos presencia en línea no hay actividad en la casa ¿ crees que secuestraron a su familia?
Норман, ты не можешь просто так взять и уйти из школы.
Norman, no puedes simplemente irte de la escuela.
Кто из тех, кого знаю я и кого знаешь ты... мог запугать тебя так, что ты отказываешься говорить?
¿ A quién conozco y tú conoces... que podría asustarte para que te callaras?
Следующее, что ты сделаешь, так это дубликаты ключей и, прежде чем уйти из дома, убедись, что они подходят к гардеробной.
Piensa que la próxima vez sabes, estarás haciéndole un duplicado de las llaves y dándote el visto bueno a tu armario antes de salir de casa.
Только из-за того, что ты сказала это так по-умному, не делает это правдой.
Solo porque tengas una manera ingeniosa de decirlo, no significa que sea cierto.
О, и эти хот доги из Котско, которые ты так любишь.
Y los perritos calientes que te gustan de Costco.
Так почему ты тебе не высказать все это, а потом перевернуть и прокрутить назад? * * из песни Missy Elliott, речь идет про диджейскую вертушку
Así que ¿ por qué no te rindes, te das la vuelta y das marcha atrás?
Так, мальчики, я верю, что вы помните, это не Уимбелдон. а стол из конференц зала больницы где вы работаете над укреплением ваших мышц. Что в скором будущем ты сможешь опять оперировать.
De acuerdo, chicos, confío en que recordéis que esto no es Wimbledon, sino una mesa de reuniones de un hospital donde estás trabajando para fortalecer tus músculos para que un día, pronto, puedas volver a operar.
Почему ты так расстраиваешься из-за мороженого?
¿ Por qué estás así de molesta por unos helados?
Потому что иногда мы проходим мимо и почта вываливается из ящика так, словно ты не проверяла её целую вечность, и мы гадаем, может ты умерла, но никто из нас не хочет это проверить.
Porque cada vez que pasamos, el correo rebosa de él como si no lo hubieras revisado nunca, y nos preguntamos si estás muerta, pero nadie quiere mirar.
Там 2 спальные комнаты. Так что ты сможешь оставаться в одной из них, когда будешь приезжать.
Tiene dos dormitorios así que te puedas quedar en uno si vienes de visita.
Я так и не сумел сказать, как я расстроился, что ты ушла из отдела.
Nunca he tenido la oprtunidad de decirte cúanto me decepcionó que dejaras el cuerpo.
У неё проблемы со мной. Она так ведет себя из-за меня. Но ты не можешь взваливать на себя проблемы твоей сестры, особенно сейчас.
Se habría dado cuenta de que estuvo internado hasta los 21 años por mi culpa.
Я так тебя люблю за то, что ты из кожи вон лезешь, чтобы у нас снова был дом, но мы просто хотим, чтобы ты был рядом.
Te quiero mucho por romperte el culo trabajando para que volvamos a tener una casa, pero te queremos en casa.
Крипти, это были потрясающие семь лет, но мы отменяем "Байки из Склепа", так что спасибо за все, что ты сделал для нас.
Crypty, han sido siete años geniales, pero vamos a cancelar "Historias de la Cripta", así que gracias por todo lo que has hecho por la cadena.
И я узнаю о сексе из телевизора, так что ты мне вообще не нужна!
Y voy a aprender sobre sexo en la televisión, ¡ así que no te necesito para eso tampoco!
И так, расскажи мне, из какой части Пуэрто Рико ты родом?
Cuéntame, ¿ de qué parte de Puerto Rico eres?
Как ты? О... Все со мной говорят так, будто я из хрупкого стекла сделана.
¿ Cómo estás? Todo el mundo me habla como si fuera de cristal.
В смысле, Марти, ты же такой парень, который выручит братана из беды, ведь так?
Quiero decir, Marty... se supone que eres la clase de tipo... que ayuda a un hermano en estas situaciones... ¿ Sabes?
Он из психотерапевтов, который всегда говорят : "Расскажи, почему ты так чувствуешь".
Él es totalmente del tipo "dime porqué te sientes de ese modo".
Ну, теперь ты просто обязан остаться, так как никто из этих ребят не видел меня ни в чем, со времен "Красного дерева".
Bueno, ahora tienes que quedarte, porque ninguno de estos tíos me ha visto en ninguna peli desde "Mahogany, piel de canela".
Так что... если ты не хочешь урезать 16 % или 1,764 доллара из бюджета, выделенного на пол, в целом нам нужно найти еще 4 %. Да.
Así que, a no ser que quieras recortar un 16 por ciento, o 1.764 dólares del presupuesto para los suelos, tenemos que encontrar otro cuatro por ciento global.
Это так невероятно ты как Белла Свон из "Сумерки"
Eso es tan fabuloso. Eres como Bella Swan de "Crepúsculo"
Ну, так ты мне его покажешь, или так и будешь весь день строить из себя придурка?
¿ Me lo vas a enseñar o vas a quedarte como un gilipollas todo el día?
Так, нужно, чтобы ты подошел сюда, и выстрелил из обоих стволов в его голову.
Ahora necesito que vengas por aquí, y le dispares los dos cañones de esa escopeta en la cabeza.
Почему ты так переживаешь из за школьных танцев?
¿ Por qué te preocupa tanto el baile de graduación?
Так что... если ты стрелял в Тео Тонина и выкинул Уолдо Правду из самолета, что ты будешь...
Entonces... Si hubieses disparado a Theo Tonin y lanzado a Waldo Truth desde un avión, ¿ cuál sería...
Так, я видела, как ты стащил деньги из маминой сумки.
Escucha, te vi robar dinero del bolso de tu mama.
Ненавижу, когда ты так беспокоишься из-за меня ♪ Иногда я вспоминаю те старые дни ♪
Odio cuando pareces tan preocupado por mí.
А так как ты в этом виновата, ты пойдешь со мной и будешь смотреть и ту кровь, что вытечет из его тела, своим тряпьем и вытрешь.
¡ Y porque esto es tu culpa, vendrás conmigo y lo verás, y la sangre que gotee de su cadáver la vas a tener que limpiar tú y de tus trapos!
Ты выходишь из себя и делаешь вот так бровями.
Cuando te enojas tus cejas hacen eso.
Ты лишь подтолкнешь этих людей так Сайлас может воскресить их из мертвых
Simplemente estás guiando a esta gente así que Silas puede traerlas de vuelta.
Ты переживаешь из-за суда над Пэдди, так ведь?
¿ Estás preocupada por el juicio a Paddy, verdad?
Я уже говорил тебе, что новый ты не получишь, так что если и этот пропадёт, ты будешь пить воду из фонтанчика.
Bueno, ya te lo he dicho más veces, no vas a tener otro, así que si no está, vas a tener que acostumbrarte a beber de la fuente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]