Так ты сказала tradutor Espanhol
1,071 parallel translation
И Курамото Хм, так ты сказала
- Con Kuramoto. - ¡ Eh! entonces, ¿ los viste?
Надо использовать возможность - так ты сказала!
tengo que aprovechar la oportunidad, eso dijiste!
А-а, слава Богу... Ты так сказала, я подумал что занимаются культуризмом. Этого я не хочу.
Menos mal, pensaba que hacían ejercicio, y no pienso hacerlo.
- Ты и вчера так сказала, но забыла.
- Eso fue lo que dijiste ayer.
Ну, ты же сказала, что не можешь уйти, так я...
Dijiste que no podías salir, así que...
Я сказала, "Поднимайся на гору, так, как ты еще никогда не поднимался."
Le dije : "sube esta montaña como nunca has subido antes".
- Подожди. Ты только что сказала, что между нами что-то не так.
Dijiste que algo se cernía sobre...
А почему ты тогда так сказала?
¿ Por qué inventaste algo así?
Она думает, что ты неплохо выглядишь. - Джессика так сказала?
- Ella cree que eres atractivo.
Я знаю, что ты не парализована. Я не знаю, зачем сказала так.
Sé que no eres una retrasada mental.
- Зачем тогда ты так сказала?
- ¿ Por qué lo dijiste entonces?
Ты бы так не сказала, если бы это видела.
No dirías eso si hubieses visto lo que vi. Vaya, era horrible.
Я думал, ты хочешь кольцо, ты так сказала.
- No, dinero no. - Ah, desearías un anillo.
- Почему же ты не сказала этого в суде? - Потому что ТЫ так делаешь.
- ¿ Por qué no lo cuentas?
Ты так и не сказала, что хотела получить на день рождения.
No me has dicho aún lo que quieres para tu cumpleaños.
Так и знал, что мама соврала, когда сказала, что ты не откликнулся.
Sabía que mi madre mentía cuando dijo que no había recibido noticias tuyas.
Ты так сказала?
¿ Tú lo dijiste?
Да, но ты сделал его не так, чтобы я за тебя вышла. Ты сделал его так, чтобы я сказала "нет".
Sí, pero me pediste que dijera que no.
Ты так и не сказала мне, зачем ты это делаешь, и ты не сказала мне заранее, что будешь баллотироваться.
Nunca me dijiste por qué lo estás haciendo.
Так сказала Шарлотта в сказке "Паутинка Шарлотты". Ты так хорошо читал её Эрин. Ты так здорово верещал за Вильбура хотя был очень усталый.
charlotte lo dijo en Charlotte's Web y me encanta la manera en que se la lees a Erin y que finges la voz del cerdo Wilbur con tanta convicción incluso cuando estás reventado.
Дафни, Дафни... ты так и не сказала то, что хотела мне сказать.
Oh, Daphne, Daphne, Daphne... nunca terminaste lo que querías decir.
Ты сказала - это выставочная кошка. Так выставь ее на конкурс и выиграй денежный приз.
¿ Por qué no lo exhibes y ganas un premio en dinero?
Тем не менее ты должен сделать так, как она сказала.
No obstante, debe hacer lo que ella le ordena.
- Ты так сказала своей маме?
¿ Dijiste'jodas'a tu madre?
Ты так сказала, верно?
Eso fue lo que dijiste, ¿ verdad?
Между прочим, ты так и не сказала мне, сколько стоит меня уничтожить, просто из любопытства.
No me has dicho cuánto te pagan por matarme.
Теперь, когда ты уже знаешь, что действительно случилось, ты действительно думаешь так, как ты сказала?
Ya sabes lo que pasó de verdad. ¿ Es verdad lo que dijiste?
Я ведь не какой-то там идиот, ты сказала - нужно двигаться дальше, я так и сделал.
No soy idiota, me dijiste que siguiera con mi vida... y lo hice.
Знаешь, ты действительно небезразличен Линдси. Она так сказала мне прошлой ночью.
Lindsay de verdad te aprecia, me lo dijo anoche.
- Так нормально, ты же только что сказала, что я хорошо вожу.
Es normal. Y acabas de decir que soy un buen conductor.
И знаешь что, я так сказала не потому что ты делаешь минеты, а потому что ты чертов трус!
Y déjame decirte algo. No es porque comas pollas, es porque eres un pequeño jodido cobarde.
Ты так сказала.
Fue lo que usted dijo.
Она сказала : "Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено так много раз пойти в Овальный кабинет и спеть песню."
Dijo que piensas que hay tantas veces en las que puedes entrar a la Oficina Oval y cantar.
Ты сказала, что я смогу петь на вашей свадьбе, так что мне нужен небольшой аванс.
Me dijiste que podía cantar en tu boda. Así que necesitaré un pequeño depósito.
И если сегодня действительно то число, которое ты сказала, то мне еще нужно успеть на репетицию, так что извини.
Y si en realidad es el día que dices que es Tengo una fiesta pre-festival a la que asistir, si me disculpas.
Ты что, так и сказала?
¿ Es verdad, no?
Я сказал : "Каждый должен за что-то платить" и ты сказала, "Отчасти так."
Dije : "Ése es el precio". Y tú : "Es parte de ello".
Она сказала, "Ты так похож на него".
Ella dijo, "Eres igual que el."
Ты так сказала.
En la casa del gobernador.
Так ты только что сказала, что ценишь это.
Así que, acabas de decir que lo agradeces.
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
Te quejaste de que todos te preguntaban si querías algo.
Я думаю, это впервые, когда ты так сказала.
es la primera vez que lo haces.
Нет. Ты сделаешь это для меня, потому что я так сказала.
No. lo haras porque lo digo yo.
Это ты так сказала. Я не стала тебе возражать.
Eso lo dijiste tú y yo no te contradije.
Лучше, ты бы сказала, что всё так, потому что "лондонский стиль" звучит неплохо.
Pero dilo así, porque suena bien "estilo londinense".
Хотя, я тебе уже сказала, так что ты знаешь.
Excepto que acabo de decirtelo, entonces lo sabes.
Когда я сказала на том сеансе, что ты сделал меня убийцей, я имела в виду бедную Бланш, чья смерть вечно гнетет меня. И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Cuando dije en aquella sesión que me habías convertido en una asesina... hablaba de la pobre Blanche, cuya muerte me atormenta a diario... y pensé :'Que piense eso pues... si tan poco me conoce'.
я сказала : "ќ, Ќик, как ты можешь..." ј потом €... я детально изучила все, что он так хорошо сделал.
Le dije : "¿ Cómo puedes decir eso?" Y luego... enumeré todas las cosas que claramente había hecho.
Так что ты сказала, Фибби, я не расслышал?
Repite, Phoebe. No te oí.
Но почему ты мне так сказала?
¿ Por qué me dijiste eso?
В таком случае - ты примешь их, потому что что я так сказала!
Pues bien, usted los tomará porque eso me dijo el.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27