English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так что спасибо тебе

Так что спасибо тебе tradutor Espanhol

127 parallel translation
Меня там держат в очень жёсткой узде, так что спасибо тебе.
No me dejan gastar casi nada. Gracias a ti.
-... я ей реально понравился, так что спасибо тебе, чел!
- Le gusto. Gracias.
Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе.
No quieres estar de acuerdo, pero por otro lado, es extraño discrepar y decir : "no, es un montón de basura", así que gracias.
Так что спасибо тебе.
Gracias.
Так что спасибо тебе за это.
Así que gracias por eso.
Так что спасибо тебе большое, и продолжай кататься.
Así que muchas gracias y sigan patinando.
ќна в достаточной степени приводит мен € в € рость, так что спасибо тебе.
Lo encuentro adecuadamente irascible, así que, gracias.
Послушай, должна признать, если бы ты была в Брауне, этой свадьбы, наверное, никогда бы не было, так что спасибо тебе.
Mira, tengo que admitirlo, si hubieras ido a Brown probablemente esta boda nunca hubiera sucedido, así que gracias.
Так что спасибо тебе.
Así que gracias.
Так что спасибо тебе, дружище, теперь остальные дела я буду делать ночью.
lo cual, gracias a ti, amigo, ahora voy a ser capaz de hacerlo toda la noche.
Так что спасибо тебе, Ренди.
Así que gracias, Randy.
Спасибо тебе, так здорово что последишь за детьми за нас с Николь.
Eres un ángel por hacer de niñera para Nicole y yo.
Что мне нравится в тебе, Джулиан, так то, как легко тебя впечатлить. Спасибо, Кварк. Горох суховат, можно принести немного соуса йамок?
Cuando vengan, estaremos preparados.
И спасибо тебе, что так стойко защищала меня.
- Sí. Y gracias por defenderme tan férreamente, Nelle.
И спасибо тебе за всё, что ты сегодня сделала пусть даже всё прошло не совсем так, как я планировал.
Y gracias por todo lo que hizo esta noche, Incluso si no funcionó exactamente como me esperaba.
Так что, Майк, спасибо тебе большое.
Así que, Mike, muchas gracias.
Я не делаю этого, так что они говорят, " Спасибо тебе за возможность.
No lo hago para que digan : "Gracias por la oportunidad"
Спасибо тебе, что ты вернулась так скоро.
Fue amable de tu parte regresar tan rápido.
Я был трусом с оружием в руках. Cправедливость - нечто большее, чем месть, так что... спасибо тебе.
Yo era un cobarde con una pistola y la justicia es más que venganza, así que gracias.
Что ты хочешь? Я так и не сказал тебе спасибо.
Que quieres?
Так-что я, пожалуй, воздержусь. Спасибо тебе большое. - Прошу прощенья.
Sí, creo que podría ser, así que paso, muchas gracias.
Спасибо. Так что тебе сказал Джек?
Gracias... ¿ Y qué es lo que te dijo Jack?
Ну, спасибо, это очень по-дружески с твоей стороны, Райан. Я поняла, что ты хочешь, чтобы мы были просто друзьями. - Ну, если тебе так спокойнее.
Bueno, eso es muy amable de tu parte, Ryan, ya que imagino que lo que quieres es que seamos solo amigos.
Но я должен сказать, что всем чего я добился как терапевт, я обязан этому письму. Так что, спасибо тебе.
Pero tengo que decir que todo lo que he obtenido como terapeuta se lo debo a esa carta, por lo tanto, gracias.
Спасибо тебе, что так добра ко мне.
Gracias por ser tan buena conmigo.
Две вещи : спасибо... что дала мне под зад, так как мне это было необходимо, и я тебе как бы должен теперь.
Dos cosas : gracias... por mantener a este imbécil centrado porque se que lo necesitaba y más o menos te lo debo esta noche.
- И, надеюсь, если все пойдет хорошо, мы будем делать это регулярно, так что, еще раз - спасибо тебе, потому что... - Супер!
- Es genial
Спасибо. Видишь, она говорит, что я - секси, так что я теперь не знаю, что тебе сказать.
Gracias, ves, dice que estoy sexy así que no se qué decirte
Я рискнула всем, чтобы вернуться к тебе, так что я заслужила это чёртово "спасибо".
Así que sí, merezco un maldito "gracias" ¿ Quién te pidió que me salvarás?
Лейтенант Провенза сам вызвался позаботиться о моих бедных родителях, так что... так что большое тебе спасибо за помощь.
El Teniente Provenza se ofreció a cuidar a mis pobres padres, así que muchas gracias por tu ayuda.
Боже, спасибо за то, что ты создал так много преступников, которых мы можем ловить, а еще спасибо тебе за моего напарника, Гомера, который...
Santo Dios, gracias por crear tantos delincuentes para que atrapemos. Y gracias por darme de compañero a Homero, que...
Спасибо тебе за то, что так выручаешь.
Sí, gracias por hacer un esfuerzo en esto.
Спасибо тебе, что так быстро приехал сюда.
- Gracias por llegar tan pronto.
- Так что, спасибо тебе за это.
- Gracias por eso. - Amén.
Большое тебе спасибо за то, что я так замечательно выгляжу.
Muchas gracias por hacerme ver tan hermosa.
И спасибо тебе за то, что разорвал этот замкнутый круг. Так что случилсоь с БМВ, которую мама и папа подарила тебе?
Y gracias por romper el ciclo de la locura.
Но мне и это в тебе нравится. Так что, спасибо и относись теперь ко мне получше.
Así que, sé agradecido y trátame bien desde ahora.
Так что, спасибо тебе.
Así que gracias.
Спасибо за то что был честен со мной, Шон. Так что спасибо тебе.
Así es que, gracias.
Мы уходим, так что я захотела сказать тебе спасибо за презерватив.
Nos vamos, así que sólo quería decir gracias por el condón.
Знаю, сейчас тебе больно, малышка, но... только так ты понимаешь, что вы встречались не зря. Спасибо, пап.
Sé que ahora te duele, cariño, pero... así es como sabes que era relación que merecía la pena.
Благодарю Ассоциацию адвокатов округа Кук за столь тёплый приём, и спасибо тебе, Диана, что так чудесно меня представила.
Gracias, Colegio de Abogados del condado de Cook, por su reconocimiento y gracias, Diane, por esa sobrecogedora introducción.
Джордж, спасибо тебе, за то, что так храбро защищаешь Юг.
George, gracias por tu valentía defendiendo el sur.
Я рассчитывала на тебя, что ты будешь здесь, так что, спасибо тебе... большое.
contaba con que estuvieras aquí, así que, gracias muchas gracias
Поэтому, спасибо тебе... что вела себя совсем не так, как настоящая мама.
Así que gracias por no actuar como algo cercano a una madre.
Так что... И спасибо тебе за чрезвычайно вредное, но очень милое и очаровательное радушие на прошлой неделе.
Así que me gustaría agradecerte por tu tóxica pero raramente encantadora hospitalidad de esta última semana.
Даа, э, нас заперли в твоём доме, так что, если бы ты могла вернуться и выпустить нас из этой клетки, мы были бы тебе преблагодарны. Большое спасибо.
Si puedes venir a liberarnos, te lo agradeceríamos
Так что, папа, спасибо тебе за это определение, за личный пример, за тот образ жизни, который ты установил в нашел доме, за культурную крепость, которую ты выстроил вокруг нас.
Así que gracias, padre, de esta idea, por ser un modelo a seguir, por la forma de vida que inculcó en nuestra casa, de la fortaleza cultural de que en torno a nosotros.
Так что, папа, спасибо тебе за это определение, за твой личный пример,... за образ жизни, который ты ввел в нашел доме,
Gracias, padre, por generar, por ser un modelo a seguir, por la forma de vida que inculcó en nuestra casa, la fortaleza cultural que en torno a nosotros.
Спасибо. Тебе не кажется что так эта фотка выглядит лучше?
Gracias. ¿ No crees que esa foto quedaría mejor así?
Ну, спасибо, тебе за это отвратительное предложение, но я весь вечер просижу в монтажной сводя "Лучшие скетчи Трейси Джордана", которые мы пустим в эфир вместо очередного шоу, так что я никуда не смогу пойти. Какая жалость.
Bueno, gracias por esa desagradable oferta, pero estaré en edición toda la noche, organizando "Lo mejor de Tracy Jordan", para suplir el programa de esta semana, así que no puedo salir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]